Language   

Il comandante della mia banda [Siamo banditi, non siamo soldà]

Paolo Ciarchi
Language: Italian


Paolo Ciarchi


Il comandante della mia banda,
Ex ufficiale al servizio del re,
Ci ha le madonne, fa suonar la tromba
E tutti quanti ci manda a chiamar:

"Voi mi parete un po' strapenati [1]
parete zingari e non dei soldà.

C' è chi ha il berretto, e chi ha il purillo [2]
C' è chi ha il panizza [3], chi non ce l' ha,
La giacca a vento ce l' hanno in quattro
Due col giaccotto, tre col paltò

Lui col calzone alla zuava
Di velluto a coste larghe,
Tipo quelli dei magüt [4]

Lui coi bragoni cavallerizza,
Lui quelli corti, lui non ce li ha,
Tre con le scarpe da militare,
Due con scarponi da montagnan

Uno coi sandali di gomma,
Lui con scarpe di vernice
Con le ghette da lifròc. [5]

Dio, che banda di scombinati,
Siete banditi, non siete soldà,
Comandar voi l'è un disonore
Non puo’ scacciare così l'invasor.

Trenta divise in grigioverde
Sono arrivate, mettetele su."

"Niente divise", l'è la risposta,
"Siamo banditi, non siam soldà
Noi combattiamo, ma senza paga
E scombinati vogliam restar.

Noi combattiamo anche per quel
Contro il tedesco, contro il regime
borghese militare, contro i preti
E contro il re

Contro sua legge, regolamento
E ogni divisa noi combattiam,
Noi combattiamo per l'uguaglianza,
Noi combattiamo per la libertà

Per l'uguaglianza non è il caso
Che i vestiti siano uguali,
Tutti verdi di color.

Siamo banditi di questo Stato
siamo banditi, non siamo soldà
Noi combattiamo ma senza paga
Non abbiam regole e non vogliam padron.”

Siamo banditi di questo Stato
Siamo banditi, non siamo soldà
Siamo banditi, non siamo soldà
Siamo banditi, non siamo soldà...
[1] Malandati, male in arnese (termine dialettale settentrionale)

[2] Il purillo è l’appendice di stoffa in cima al basco (prob. dallo spagnolo purillo “sigarino”). Per esteso, nell’it. Settentrionale (lombardo), si usa per “basco” tout court.

[3] Cappello prodotto dalla premiata ditta Panizza, fondata a Ghiffa, nell’alto Verbano in Piemonte, nel 1879. Ditta ancora esistente e florida, ma la cui sede è stata spostata a Montervarchi, in provincia di Arezzo.

[4] Muratori (termine dialettale lombardo)

[5] In tutti i testi, a stampa e in rete, e probabilmente scritto così anche dal Ciarchi, si trova "lifrock". Credo che tutti si siano addannati per capire che accidenti siano queste "ghette da lifrock"; in realtà si deve scrivere lifròc, termine dialettale bergamasco della Val Brembana che significa "damerino, scansafatiche". E così noi facciamo.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org