Lingua   

غابت شمس الحق

Ziad Boutros / زياد بطرس
Lingua: Arabo


Ziad Boutros / زياد بطرس

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

أنا بتنفس حرية
(Ziad Boutros / زياد بطرس)
Etel
(Mayssa Jallad / ميساء جلّاد)
La forbice del Nilo
(Kabìla)


Ghabet Shems Al Haq
[ 1985 ]

نص/ Testo / Lyrics / Paroles / Sanat :
نبيل أبو عبدو / Nabīl Abu ʾAbdo

موسيقى / Musica / Music / Musique / Sävel :
Ziad Boutros

مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par Laulavat:
جوليا بطرس / Julia Boutros

الألبوم / Album :
غابت شمس الحق / Ghabet Shams El Haq








Riferimenti della canzone

La canzone è ispirata all’occupazione militare israeliana del sud del Libano. La prima guerra del Libano, denominata dagli israeliani “Operazione pace in Galilea” ebbe inizio il 6 giugno 1982 con l’obiettivo principale di eliminare l’OLP di Arafat o di ridimensionarla notevolmente. Beirut fu pesantemente distrutta, i civili libanesi morti furono quasi 18.000. Gli obiettivi israeliani furono conseguiti, la vittoria militare di Israele fu netta.
A gennaio 1985 l’esercito israeliano cominciò a ritirarsi dal Libano. L’operazione fu completata a giugno. Le forze israeliane mantennero però il controllo della cosiddetta “fascia di sicurezza” nel sud del Libano sia direttamente che attraverso milizie “cristiane”, tradizionalmente alleate. Tale situazione si protrasse sino al 2000.
La canzone esprime il lamento accorato di chi non è stato direttamente responsabile del conflitto, ma succube anche della situazione conflittuale venutasi a creare sin dal 1949 con 700.000 profughi palestinesi, gran parte rifugiati in Libano. È anche il lamento di chi, in condizioni di netta inferiorità per mezzi tecnici e militari, non rinuncia alla propria dignità.
Quelli che vedono nelle popolazioni del Medioriente una certa arretratezza culturale e individui poco inclini a fare comunità farebbero bene ad osservare il videoclip proposto. Non c’è solo l’ovazione per la cantante, o la diva, Julia Boutros. Si nota decisamente la fierezza e la determinazione di un popolo nonostante la sua composizione eterogenea e la perenne pressione dei vicini a causa della geografia e della storia dell’area mediorientale.



Nota testuale

Il testo e la traduzione inglese sono stati integrati con le ripetizioni di numerosi versi conformemente al sonoro e con le due strofe finali che però mancano nella maggior parte delle interpretazioni.

[Riccardo Gullotta] 
غابت شمس الحق وصار الفجر غروب[1]
غابت شمس الحق وصار الفجر غروب
وصدر الشرق انشق سكرت الدروب
منر فض نحنا نموت قولولن رح نبقى
منر فض نحنا نموت قولولن رح نبقى
ارضك والبيوت والشعب الي عم يشقى
هو النا يا جنوب يا حبيبي يا جنوب
هو النا يا جنوب يا حبيبي يا جنوب

كلن يا جنوب باعوك الكلام
والعدل مصلوب عم ينزف السلام
كلن يا جنوب باعوك الكلام
والعدل مصلوب عم ينزف السلام
شو همنا الحروب
شو همنا الحروب
رح نبقى نحن هون ويفنى كل الكون
رح نبقى نحن هون ويفنى كل الكون
ولا ينقص حبة بترابك يا جنوب

منرفض نحنا نموت قولولن رح نبقى
منر فض نحنا نموت قولولن رح نبقى
ارضك والبيوت والشعب الي عم يشقى
هو النا يا جنوب يا حبيبي يا جنوب
هو النا يا جنوب يا حبيبي يا جنوب

ما تخاف يا جنوب من غدر الزمان
من ويل الحروب من لوعة الحرمان
ما تخاف يا جنوب من غدر الزمان
من ويل الحروب من لوعة الحرمان
مع كل الي صار
مع كل الي صار
رح تبقى النا الدار ويرجع شجر الغار
رح تبقى النا الدار ويرجع شجر الغار
يزهر كرامة بارضك يا جنوب

منر[5] فض نحنا نموت قولولن رح نبقى
منر فض نحنا نموت قولولن رح نبقى
ارضك والبيوت والشعب الي عم يشقى
هو النا يا جنوب يا حبيبي يا جنوب
هو النا يا جنوب يا حبيبي يا جنوب

غابت شمس الحق وصار الفجر غروب
غابت شمس الحق وصار الفجر غروب
وصدر الشرق انشق سكرت الدروب
منر فض نحنا نموت قولولن رح نبقى
منر فض نحنا نموت قولولن رح نبقى
ارضك والبيوت والشعب الي عم يشقى
هو النا يا جنوب يا حبيبي يا جنوب
هو النا يا جنوب يا حبيبي يا جنوب
يا حبيبي يا جنوب 

[1] Transcription / Trascrizione

ghabat shams alhaqi wasar alfajr ghrwb
ghabat shams alhaqi wasar alfajr ghrwb
wasadar alshrq ainshaqa sukirat aldurub
manr fad nhna namut qawlulin rh nabqaa
manr fad nhna namut qawlulin rh nabqaa
ardik walbuyut walshaeb 'iilaya em yashqaa
hu alnaa ya janub ya hubaybi ya janub
hu alnaa ya janub ya hubaybi ya janub

kuln ya janub baeuk alkalam
waleadl maslub em yanzif alsalam
kuln ya janub baeuk alkalam
waleadl maslub em yanzif alsalam
shw humana alhurub shw humana alhurub
rh nabqaa nahn hwn wayufnaa kl alkawn
rh nabqaa nahn hwn wayufnaa kl alkawn
wala yunqas habatan biturabik ya janub

manr fad nhna namut qawlulin rh nabqaa
manr fad nhna namut qawlulin rh nabqaa
ardik walbuyut walshaeb 'iilaya em yashqaa
hu alnaa ya janub ya hubaybi ya janub
hu alnaa ya janub ya hubaybi ya janub

ma takhaf ya janub min ghadar alzaman
min wayl alhurub min laweat alhirman
ma takhaf ya janub min ghadar alzaman
min wayl alhurub min laweat alhirman
mae kl 'iilaya sar
mae kl 'iilaya sar
rh tabqaa alnna aldaar wayarjie shajar alghar
rh tabqaa alnna aldaar wayarjie shajar alghar
yazhar karamat bardak ya janub

manr fad nhna namut qawlulin rh nabqaa
manr fad nhna namut qawlulin rh nabqaa
ardik walbuyut walshaeb 'iilaya em yashqaa
hu alnaa ya janub ya hubaybi ya janub
hu alnaa ya janub ya hubaybi ya janub

ghabat shams alhaqi wasar alfajr ghrwb
ghabat shams alhaqi wasar alfajr ghrwb
wasadar alshrq ainshaqa sukirat aldurub
manr fad nhna namut qawlulin rh nabqaa
manr fad nhna namut qawlulin rh nabqaa
ardik walbuyut walshaeb 'iilaya em yashqaa
hu alnaa ya janub ya hubaybi ya janub
hu alnaa ya janub ya hubaybi ya janub
ya habaybi ya janub

inviata da Riccardo Gullotta - 16/8/2020 - 09:31




Lingua: Inglese

English translation / الترجمة الانكليزية / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Oriee
THE SUN OF THE TRUTH HAS SET

Truth sun went down, and dawn has become sunset
Truth sun went down, and dawn has become sunset
East chest was splited... roads was closed
We refuse to die … tell them we're staying (resisting)
We refuse to die … tell them we're staying (resisting)
Your land, the houses, and the tiresome nation
Oh South (Lebanon's ~), These are ours, you're my love South
Oh South (Lebanon's ~), These are ours, you're my love South

Oh south, they all have sold you speeches
Justice is crucified, peace is bleeding
Oh south, they all have sold you speeches
Justice is crucified, peace is bleeding
What do have to do with wars?
What do have to do with wars?
We will remain here and let it all the universe vanish
We will remain here and let it all the universe vanish
Not even one bead of your sand be lessened oh South

We refuse to die … tell them we're staying (resisting)
We refuse to die … tell them we're staying (resisting)
Your land, the houses, and the tiresome nation
Oh South (Lebanon's ~), These are ours, you're my love South
Oh South (Lebanon's ~), These are ours, you're my love South

Oh South, Never fear of time perfidy
(or) From wars' scourge, or from deprivation's anguish
Oh South, Never fear of time perfidy
(or) From wars' scourge, or from deprivation's anguish
Despite all what happened
Despite all what happened
The land will remain ours, and laurel tree will come back
The land will remain ours, and laurel tree will come back
with pride upon your earth, oh South

We refuse to die … tell them we're staying (resisting)
We refuse to die … tell them we're staying (resisting)
Your land, the houses, and the tiresome nation
Oh South (Lebanon's ~), These are ours, you're my love South
Oh South (Lebanon's ~), These are ours, you're my love South


Truth sun went down, and dawn has become sunset
Truth sun went down, and dawn has become sunset
East chest was splited... roads was closed
East chest was splited... roads was closed
We refuse to die .. tell them we're staying (resisting)
We refuse to die .. tell them we're staying (resisting)
Your land, the houses, and the tiresome nation
Oh South (Lebanon's ~), These are ours, you're my love South
Oh South (Lebanon's ~), These are ours, you're my love South
my love South

inviata da Riccardo Gullotta - 16/8/2020 - 09:33




Lingua: Italiano

Traduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
IL SOLE DELLA VERITÀ È TRAMONTATO

Il sole della verità è tramontato e l'alba è diventata tramonto
Il sole della verità è tramontato e l'alba è diventata tramonto
Il fronte orientale è stato diviso ... le strade sono state chiuse
Ci rifiutiamo di morire ... annuncia loro che resisteremo
Ci rifiutiamo di morire ... annuncia loro che resisteremo
La tua terra, le tue case e la tua gente infelice,
oh Sud, sono nostri, sei il mio amore, Sud
oh Sud, sono nostri, sei il mio amore, Sud

Oh Sud, tutti ti hanno venduto discorsi
La giustizia è crocifissa, la pace sanguina
Oh sud, tutti ti hanno venduto discorsi
La giustizia è crocifissa, la pace sanguina
Cosa c'entrano con le guerre?
Cosa c'entrano con le guerre?
Rimarremo qui e lasceremo che l'universo mondo scompaia
Rimarremo qui e lasceremo che l'universo mondo scompaia
Nemmeno un granello della tua sabbia sarà lasciato da parte, oh Sud

Ci rifiutiamo di morire ... annuncia loro che resisteremo
Ci rifiutiamo di morire ... annuncia loro che resisteremo
La tua terra, le tue case e la tua gente infelice
Oh Sud, sono nostri, sei il mio amore, Sud
Oh Sud, sono nostri, sei il mio amore, Sud

Oh Sud, non temere mai la perfidia del tempo,
il flagello delle guerre, l'angoscia della privazione
Oh Sud, non temere mai la perfidia del tempo
il flagello delle guerre, l'angoscia della privazione
Nonostante tutto ciò che è accaduto
Nonostante tutto ciò che è accaduto
La terra rimarrà nostra e l'albero di alloro ritornerà
La terra rimarrà nostra e l'albero di alloro ritornerà
Splendendo con orgoglio sulla tua terra, oh Sud

Ci rifiutiamo di morire ... annuncia loro che resisteremo
Ci rifiutiamo di morire ... annuncia loro che resisteremo
La tua terra, le tue case e la tua gente infelice,
oh Sud, sono nostri, sei il mio amore, Sud
oh Sud, sono nostri, sei il mio amore, Sud

Il sole della verità è tramontato e l'alba è diventata tramonto
Il sole della verità è tramontato e l'alba è diventata tramonto
Il fronte orientale è stato diviso ... le strade sono state chiuse
Il fronte orientale è stato diviso ... le strade sono state chiuse
Ci rifiutiamo di morire ... annuncia loro che resisteremo
Ci rifiutiamo di morire ... annuncia loro che resisteremo
La tua terra, le tue case e la tua gente infelice,
oh Sud, sono nostri, sei il mio amore, Sud
oh Sud, sono nostri, sei il mio amore, Sud
Sud , amore mio…

inviata da Riccardo Gullotta - 16/8/2020 - 15:53




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org