Language   

Barbora

Marco Valdo M.I.
Language: French




L’obituaire de la paroisse,
Les mentionne tous les trois :
Le père, le Marionnett-Spieler : Kuře Matthias.
L’enfant et la mère : Kuře Lukas et Kuře Barbora.

Le vendredi, sous la pluie, on les met en terre.
Chez le curé s’échouent soixante kreutzers,
Dix-huit échoient au maître et aux chanteurs,
Matthias en débourse encore dix pour le sonneur.

Oui, Monsieur Po, oui, Monsieur Li,
Oui, Monsieur Chi,
Oui, Monsieur Nelle,
Oui, Monsieur Polichinelle.


Pour ensevelir ensemble sous terre
L’enfant dans les bras de la mère,
Dans le même trou, sans cri, ni pleur,
Quinze kreutzers défrayent le fossoyeur.

Le cœur de Matthias donne de la bande,
Il va de guingois comme en contrebande.
Faust et Geneviève suivent en boitillant :
Triste vendredi, triste théâtre, triste enterrement.

Oui, Monsieur Po, oui, Monsieur Li,
Oui, Monsieur Chi,
Oui, Monsieur Nelle,
Oui, Monsieur Polichinelle.

Barbora égarée dans le martyrologe,
Matthias marche l’œil à terre,
Perdu en un muet monologue :
« Où est la justice sur cette terre ? »

Barbora, sa femme très chérie, partie,
Lukas, son fils, perdu à peine né,
Au pas, Arlequin amer serine atterré :
« Oh, Barbora, quelle connerie, la vie ! »

Oui, Monsieur Po, oui, Monsieur Li,
Oui, Monsieur Chi,
Oui, Monsieur Nelle,
Oui, Monsieur Polichinelle.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org