Language   

La campanella della coscenzia

Camillo Berardi
Language: Italian (Aquilano)




Strano! Ecco è tutt’è silenziu
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanè.

Strano! Ecco è tutt’è silenziu
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
resona pe’ mmi’.


Voci che chiameno
voci che bisbijeno
forse me vonno fa’ addurmi’
forse me resvejieno
me sento lucido
ma non è ccusci’
che me succede, chi lo sa,
mo’ non so’ cchiu’ ji’ (ora non sono più me stessa).
Visioni spunteno
le vurria caccia’
come me rattristeno, pecche’
non se po’ sugna’.

Strano! Ecco è tutt’è silenziu
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanè.

Strano! Ecco è tutt’è silenziu
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
resona pe’ mmi’.

J’ occhi se chiudeno
ji pensieri sfumeno
ma chi è ‘ssu citulu essu la’
che me ‘ice: “guardame!”
Pare ‘e conoscejiu
s’assumjia a mi’
oh guarda ha smissu de ‘joca’
se vo’ avvicina’.
Sento ‘na pàsima (una stretta al cuore),
‘nsaccio che vole’
j’occhi me se rraprono pecche’
non vojo sape’.

Strano! Ecco è tutt’è silenziu
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanè!
Strano! Ecco è tutt’è silenziu
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
ma ‘na campanella
resona pe’ mmi’.
La voce solista è del tenore Emanuele Nanni



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org