Langue   

Bissa

Fatoumata Diawara
Langue: mandingue (Bamanankan / Wassoulou)


Fatoumata Diawara

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Syrie
(Salif Keïta)
'Gnanzou
(Pupi di Surfaro)
Querida muerte (No nos maten)
(Renee Goust)


[2011]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sävel ja sanat: Fatoumata Diawara
Album: Fatou

fatoumt


"La canzone parla di matrimonio forzato, di violenza di genere, di libertà femminile." (Donatella Leoni)
U ko u bè n’di kè min ma ne ko n’t’o fè fo n’dianyè kè
U ko u bè n’di kè min ma ne ko n’t’o fè n’ko n’dianyè kè
Ko ne dun bè Bourama fè Bourama ye n’fili ne kò jalan kan
Ko ne dun bè Solo fè Solo ye n’fili ne kò jalan kan
Ko ne dun bè Alama fè Alama ye n’fili ne kò jalan kan

O ko bè kè di bi sa
O ko bè kè di bi sa
O ko bè kè di bi sa
O ko bè kè di bi

U ko u bè n’di kè min ma ne ko n’t’o fè n’ko n’dianyè kè
U ko u bè n’di kè min ma ne ko n’t’o fè n’ko n’dianyè kè
Ko ne dun bè Bourama fè Bourama ye n’fili ne kò jalan kan
Ko ne dun bè Alama fè Alama ye n’fili ne kò jalan kan
Ko ne dun bè Solo fè Solo ye n’fili ne kò jalan kan

Ne ye n’ban bèe la haaa
Ne ye n’ban bèe la ahé
Ko ne bè e de fè
E sònna ka nin kè ne la

Sònna ka nin kè ne la
Sònna ka nin kè ne la
Sònna ka nin kè ne la
Sònna ka nin kè ne la

I b’i ban i dianyè kè la ko fèn t’o fè
I bè sòn mògò wèrè la ko sé b’o ye nata kama
I bè sòn cè wèrè la ko sé b’o ye
Bi sera o fana b’a ban i la ko se bè a fana annn

O ko bè kè di bi sa
O ko bè kè di bi sa
O ko bè kè di bi sa
O ko bè kè di bi

envoyé par Donatella Leoni - 1/11/2018 - 10:16




Langue: anglais

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
ulissecoroa (L. Trans.)

Note. The following English translation, reproduced from Lyrics Translate, has been contributed independently both by Donatella Leoni and Don Quijote 82, an administrator of this website. This is why the contribution is credited to both. Ulissecoroa's English translation shows what is maybe a typo: one of the men that didn't treat right the girl is called “Solo” in the original Wassoulou lyrics, but “Sola” in the translation. We have amended this slight imperfection. [CCG/AWS Staff]
WHAT TO DO?

They wanted to give me to a man, but I said I didn't love him
I want to choose a man that I love
I love Bourama, but he didn't treat me right
I love Solo, but he didn't treat me right
I love Alama, but he didn't treat me right

So what am I to do?
So what am I to do?
So what am I to do?
So what am I to do?

They wanted to give me to a man, but I said I didn't love him
I want to choose a man that I love
I love Bourama, but he didn't treat me right
I love Alama, but he didn't treat me right
I love Solo, but he didn't treat me right

So what am I to do?
So what am I to do?
So what am I to do?
So what am I to do?

I rejected everyone
As you are the one I love
How did you do this to me?
How could you do it?

You reject the man that you love because he has nothing
To go after another who has material wealth
You accept another man because of his possessions
Now he's also getting rid of you, as he has the means to

So what am I to do?
So what am I to do?
So what am I to do?
So what am I to do?

envoyé par Dq82 + Donatella Leoni - 1/11/2018 - 12:16




Langue: italien

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
A cura dello staff CCG / AWS Staff

Nota. Assumendo che sia stata condotta dalla traduzione inglese, la traduzione originaria italiana proposta da Donatella Leoni era incompleta ed errata in diversi punti. Abbiamo quindi provveduto a integrarla, e a rifarla laddove necessario. [CCG/AWS Staff]
COSA FARE?

Volevano darmi un uomo, ma ho rifiutato, non lo amavo
Voglio scegliere un uomo che amo
Amo Bourama, ma non mi trattava bene
Amo Solo, ma non mi trattava bene
Amo Alama, ma non mi trattava bene

Quindi cosa fare?
Quindi cosa fare?
Quindi cosa fare?
Quindi cosa fare?

Volevano darmi un uomo, ma ho rifiutato, non lo amavo
Voglio scegliere un uomo che amo
Amo Bourama, ma non mi trattava bene
Amo Solo, ma non mi trattava bene
Amo Alama, ma non mi trattava bene

Ho rifiutato tutti
Tu sei quello che amo
Come hai potuto farmi questo?
Come hai potuto farlo?

Come hai potuto farlo?
Come hai potuto farlo?
Come hai potuto farlo?
Come hai potuto farlo?

Respingi l'uomo che ami perché non ha niente
Per andare dietro a un altro che ha ricchezza materiale
Accetti un altro uomo a causa delle sue proprietà
Adesso anche lui si sbarazza di te perché ne ha i mezzi

Quindi cosa fare?
Quindi cosa fare?
Quindi cosa fare?
Quindi cosa fare?

1/11/2018 - 12:55




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org