Langue   

Chacarera del aparecido

Armando Tejada Gómez
Langue: espagnol


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Soy un pobre agujero
(León Gieco)
El mundo es un pañuelo
(Armando Tejada Gómez)
Represión
(Los Violadores)


[1983]
Versi composti da Armando Tejada Gómez e pubblicati nel 1986 nella raccolta “Bajo Estado de Sangre – Poemas, 1974-1983”

Bajo Estado de Sangre

La Chacarera è un ritmo di danza folklorica argentina, tipico della provincia settentrionale di Santiago del Estero.

- ¿Qué quiere decir: BAJO ESTADO DE SANGRE?

- Hasta diciembre de 1973 -y desde 1930- habíamos vivido bajo Estado de Sitio; a partir de ahí comenzamos a vivir bajo Estado de Sangre.

- Siempre hubo matanzas: la Semana Trágica, la represión sangrienta en la Patagonia, los asesinatos políticos aquí y allá, los fusilamientos de José León Suárez, la masacre de Ezeiza...

- Cierto. Pero eran horrores aislados. Dolorosas anécdotas del espanto. Es a partir del golpe militar de 1976, que el Estado de Sitio ya no basta. Ahí comienza el Estado de Sangre. La Doctrina de Seguridad Nacional del Pentágono. El terrorismo de estado. La guerrilla, lo que llamaron «la subversión» estaba ya en dispersión en lo rural y lo urbano. Fue el gran pretexto para imponer por el terror una economía de total dependencia al imperialismo yanqui. El otro objetivo fue el vaciamiento cultural: exilios, prohibiciones, muertes. Pensar y escribir el pensamiento fue un delito. El otro, ser joven.

- ¿Este libro es una especie de reflexión sobre lo que pasó?

- No. Estos poemas fueron escritos bajo Estado de Sangre en su mayoría, durante la Resistencia. Son hojas de la clandestinidad. Hacía montones de copias y las distribuía en las casas del pueblo, por si me llevaban o me mataban. Donde podía los grababa. Fueron difundidos uno por uno, por debajo. Dispersos, claro. En todo el país alguien tenía uno dicho o escrito.

- ¿Usted no se exilió?

- No. Siempre quise tener una hendidura, un resquicio para volver a entrar al país. Si me asilaba ya no podía volver. A todo riesgo, yo volvía.

(Armando Tejada Gómez)
Yo me olvido del olvido
y es por eso que recuerdo,
no sólo lo adolecido
sino lo que no recuerdo.

Quién puede, si es que pudiera,
tener la memoria abierta
y lamerse las heridas
vida adentro y muerte afuera?

El impune, el asesino,
cuenta con que me descuenta
y no sabe que al olvido
lo culpan los que recuerdan.

No sé cómo no acordarme
de los desaparecidos,
si cuando busqué al recuerdo
lo tenían detenido.

No me maten otra vez,
dijo el desaparecido:
no sea que por no estar
yo sea el aborrecido.

Dejen la memoria ahí:
donde se olvida el olvido,
para que el verdugo sepa
que, adonde vaya, lo sigo.

No importa que yo no esté.
Soy un silencio testigo.
Si soy recuerdo y recuerdas
no olvides que no hay olvido.

Cuando las Madres pregunten
qué fue de nuestro destino,
no se olviden de acordarse
que ahí comienza el camino

envoyé par Bernart Bartleby - 12/10/2017 - 17:33


La raccolta "Bajo Estado de Sangre" di Armando Tejada Gómez si conclude con una "Sinfonia coral a las Madres de Plaza de Mayo", con musica del compositore Naldo Labrín (Huerque Mapu).

La Sinfonia è datata 6 aprile 1982 ed è stata scritta in Messico, ma in una località di nome Argentina, probabilmente nel Sonora.

Siccome il testo è molto lungo ci metterò un po' a trascriverlo...

Bernart Bartleby - 13/10/2017 - 11:20




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org