Language   

Maria Farandouri / Μαρία Φαραντούρη: Η μπαλάντα της σιωπής

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Language: Greek (Modern)



Ψάχνεις τη ζωή σου [1]
στη χώρα του χαμένου παραδείσου,
τα σύνορα που πέρασες θυμήσου
κι αν έχεις κάποια μέρα τη γιορτή σου
το όνομά σου κρύψε μη σε βρουν.

Μόνο μια σκέψη σ’ ακολουθεί 
τις βραδιές,
μήπως κι εσύ τη ζωή σου θα αρνηθείς
τρεις φορές.

Όλα είναι ξένα,
γυρίζεις μεσ’ της πόλης την αρένα,
Ποιος νοιάστηκε λιγάκι και για σένα
που έκρυψες το φόβο μεσ’ το βλέμμα
και ξέχασες πως ήσουνα παιδί.

Γύρω ερημώνει,
κι η πόλη τα φτερά σου χαμηλώνει.
Για το όνειρο που χάθηκε στη σκόνη
κανένας δε σου ζήτησε συγγνώμη,
ποιος παίρνει την ευθύνη της σιωπής;

Μόνο μια σκέψη μ’ ακολουθεί 
τις βραδιές,
μήπως κι εγώ τη ζωή σου θα αρνηθώ
τρεις φορές.
[1] Psáhnis ti zoíssou
sti hóra tou haménou paradhíssou,
ta sýnora pou pérasses thymíssou
ki an éhis kápja méra ti jortíssou
to ónomássou krýpse missevroún.

Móno mja skjépsi s'akolouthí
tis vradhjés,
mípos kjessý ti zoíssou tha arnithís
tris forés.

Óla íne xéna,
jyrízis mes' tis pólis tin aréna,
pjos ñástike ligháki kjejasséna
pou ékrypses to fóvo mes' to vléma
kje xéhasses pos íssouna pedhí.

Jýro erimóñi,
kjiipóli ta fterássou hamilóñi.
Ja to óniro pou háthike sti skóñi
kanénas dhessou zítisse syghnómi,
pjos pérñi tin efthýni tis siopís?

Móno mja skjépsi m'akolouthí
tis vradhjés,
mípos kjeghó ti zoíssou tha arnithó
tris forés.


Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org