Language   

An iliz ruz

Denez Prigent
Language: Breton




1. Neb ’z afe e Nyarubuyé
Un iliz wenn ’welfe du-se

Un iliz wenn ’welfe du-se
E-mesk ar bleunioù hag ar gwe’

E-mesk ar gwez hag ar bleunioù
Ar bleunioù gouez liesliv

Met ar bloaz-mañ, int ’zo deu’t du
Ur reuz, unan bras ’zo erru.

2. « -Nyarubuyiz, din-me lâret
E deun ar saon petra ’welet

E deun ar saon petra ’welet
’Vit krenañ holl ’vel-se kevret

’Vit krenañ holl ’vel-se g’an aon
War ho tremmoù liv ar spouron ?

-Eno soudarded o tostaat
Gwad ganto leun war o dilhad

Gwad ganto leun war o dilhad
Aourgon da heul en ur vagad

Tec’homp, tec’homp ar buanañ
Kent dezho erruiñ amañ !

-E-barzh an iliz it diouzhtu
It diouzhtu eno da repu

It diouzhtu eno, me ho ped
Ha na vo graet deoc’h droug ebet

Ha na vo graet deoc’h droug ebet
Ne ’z a ket tre an dud armet ! ».

3. Met an nor a zo divarc’het
Ha setu lañset an diaouled

Met divarc’het eo an nor
Hag int ’diabarzh leun a fulor !

Ha da wallañ ar gwerc’hezed
Da doullgofañ ’n dougerezed

Ha da skrapat ar babigoù
Ha d’o strapal ouzh ar murioù

Ha da zibennañ diehan
Ar re gozh ’vel ar re yaouank

Ar re yaouank ’vel ar re gozh
Eus ar mintin betek an noz

Eus ar mintin betek an noz
’C’h ober g’ar maen-font ur pilgos

Hag ar c’halvar da ziframmañ
Hag an tammoù da entanañ

Ha da entanañ an tammoù
Da strinkañ en tan ar pennoù

Ha drant ha laouen da goroll
En-dro d’an tantad, un horrol !

4. Yen kalon ’n hini na ouelje
Antronoz e Nyarubuyé

Antronoz e Nyarubuyé
E-tal an iliz ma vije

O klevet ar c’hloc’h o vrallañ
Eñ e-unan hep ehanañ

Eñ e-unan hep ehanañ
Rak ar beleg krouget outañ

O klevet ar c’hloc’h o vobiñ
War un dro ’koagal ar brini

’Koagal ar brini war un dro
Ha ’hudal ar chas d’ar marv !

Yen kalon ’n hini na ouelje
Antronoz e Nyarubuyé

Antronoz e Nyarubuyé
E-barzh an iliz ma vije

‘Welet korfoù marv pep lec’h
Korfoù en traoñ betek an nec’h

Korfoù a-vern en alezioù
A-ispilh ouzh ar balkonioù

Korfoù a-skign er chantele
Hag er sekretiri, o ma Doue !

Korfoù mac’hagnet, stank-ha-stank
Korfoù ha gwad evel ur stank

Gwad evel ur stank war an dar
E-barzh ar piñsinoù leun-barr

Gwad strinket war ar mogerioù
War ar sent hag ar gwerennoù

Gwad brizhet war an taolennoù
’Teverañ eus ar piledoù

Gwad bev atav, ’tal an aoter
’Redek fonnus ’barzh ar skalier

’Redek fonnus ’barzh an diri
'Vel ur wazh, enni izili

Enni izili o vonet
Kaset, digaset gant ar red

Hag e-barzh o terriñ sec’hed
Dre vagadoù chas ha fraved

Dre vagadoù chas ha brini
Ha frev en-dro da chervadiñ !

5. « Koulmig gwenn war an tour-iliz
’Lec’h ’maoc’h pignet o ouelañ kriz

O ouelañ kriz gant kement-se
Nijit kuit buan alese

Nijit kuit buan alese
Betek an neñvoù, da Zoue

Da Zoue, betek an neñvoù
Da lâret eno d'an Aotrou

D'an Aotrou sur, pa ne oar ket
Ar gwalldroioù-se ’sko ar bed
Na bermetfe ket tamm ebet ! »

’Oa ket ar gerioù peurlâret
Taraniñ spontus ’n oabl ’deus graet

Taraniñ spontus ’n oabl ’deus graet
En uhel Doue kounnaret

’Oa ket peurlâret ar gerioù
Glav a gouezhas evel daeloù

Daeloù a gouezhas evel glav
E-pad eurvezhioù, diarsav

An aeled 'ouelañ 'n ur gevret
En neñvoù d’ar re verzeret !

6.

Eus daou vil, holl gwitibunan
’Zo bet lazhet nemet unan

Ur plac’h vihan a drizek vloa’
Hec’h anv ’zo Valentina

Ur plac’h troc’het he bizied
Da vezañ he goûg diwallet

Ur plac’h koant daoulagad teñval
Teñval ha don ’vel an noz dall

Met enno steredenn ebet
Un devezh ez int bet mouget

Un devezh foll a viz Mae
En iliz ruz Nyarubuyé.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org