Lingua   

Les petits graviers

Théodore Botrel
Lingua: Francese




À quinze ans à peine, aux bancs de Terre-Neuve,
Pauvres p'tits "graviers", pourquoi partez-vous?
Dame! il le faut ben: notre mère est veuve,
Et l'on n'a plus d'pain à manger chez nous!

Quand vient février, vers les mers lointaines,
Pauvres p'tits "graviers", combien partez-vous?
On est, pour le moins, sept à huit centaines
Qui s'en vont là-bas... mais n'en r'vienn'nt pas tous!

La charge complète, à la côt' bretonne
Pauvres petits "graviers", quand reviendrez-vous?
Partis en hiver, on rentre en automne:
Nous ne r'verrons plus les étés si doux!

Sortis des bateaux, le cœur tout malade,
Pauvres p'tits "graviers", où débarquez-vous?
Entre le Cap Rouge et l'île Langlade:
C'est l'Ile-aux-Chiens qu'est notre rendez-vous!

Pendant les neuf mois que dur'nt les grand's pêches
Pauvres p'tits "graviers", là, qu'y faites-vous?
Nous fendons en deux les gross's morues fraîches
Les "ébrouaillons" et leur coupons l'cou!

Un pareil travail doit vit' vous abattre?
Pauvres p'tits "graviers", quand reposez-vous?
Nous sommes debout vingt heur's sur vingt-quatre,
Pour nous réveiller on nous fout des coups.

Mais, pour ranimer vos forc's abattues,
Pauvres p'tits "graviers", dit's, que mangez-vous?
On nous fait bouillir des têtes de morues...
Mais ça n'remplc' pas un' bonn' soupe aux choux!

Quand nul ne vous aime et ne vous écoute,
Pauvres p'tits"graviers", comment vivez-vous?
Nous buvons, d'un coup, quéqu's boujarons d'gouttes
Et l'on s'croit heureux lorsque l'on est soûls...

Mais en revenant dans vos maisonnées,
Pauvres p'tits "graviers", qu'y rapportez-vous?
Monsieur l'Armateur nous paie nos journées
À raison, comm' ça, de sept à huit sous!...

Après tant et tant d'horribles misères,
Pauvres p'tits "graviers", rembarquerez-vous?
Dame, oui... nous faisons comme on fait nos pères...
Et, plus tard, nos gâs feront comme nous!



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org