Language   

A me vita

Rosa Balistreri
Language: Sicilian



Quann’era picciridda cu me patri
mi’ni jva a fari spichi,
e mi ricordu ca lu suvrastanti, ruffianu
du patruni, ‘ni mannava all’istanti.
Patri miu! Ora ca ti putissi addifinniri,
di pani ed acqua ‘chiù nun pò campari
e li gammuzzi mia chini di sangu,
nill’occhi ti purtasti ‘o campusantu.

Quann’era picciridda m’allisciava li capiddi
a matri mia, e mi parlava di li cosi tinti,
ca ponnu capitari, a li ‘nuccenti.
Figlia mia, lu sangu è sangu e nun si po’ tradiri,
ma l’omu è tintu e nun si fa scupriri,
a spisi tua sulu po’ ‘mparari
ca l’omu è farsu ‘nsinu nill’amuri.

Crisciennu ni la vita mi trovai maritata
a un tradituri, dudici aborti e cu figlia ranni,
di corpu mi lassò ‘nmenzu la strata.
Matri mia! Lu sacciu matri chi vuliatu diri
ma sulu ora ti pozzu capiri,
lu sacciu mi vuliatu sarvari
ma a vita è chista e nun si pò scappari.

Di ferru su li cordi da chitarra ca m’aiutanu
a cantari, mi fannu cantari contra i cosi storti,
i guai di la genti, contra tutti i prepotenti.
Chitarra mia! Tu sula sai quantu aju chiantu,
ca l’omu giustu m’ha mancatu tantu,
tu sula si’ l’amanti, amica e patri,
tu sula ha la ducizza di ‘na matri.


Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org