Lingua   

Balada

Nicolás Guillén
Lingua: Spagnolo


Nicolás Guillén


Ay, venga, paloma, venga,
y cuénteme usted su pena.

— Pasar he visto a dos hombres
armados y con banderas;
el uno en caballo moro,
el otro en potranca negra.
Dejaran casa y mujer,
partieran a lueñes tierras;
el odio los acompaña,
la muerte en las manos llevan.
“¿A dónde vais?”, preguntéles,
y ambos a dos respondieran:
“Vamos andando, paloma,
andando para la guerra.”
Así dicen, y después
con ocho peuñas vuelan,
vestidos de polvo y sol,
armados y con banderas,
el uno en caballo moro
el otro en potranca negra.

Ay, venga, paloma, venga
y cuénteme usted su pena.

— Pasar he visto a dos viuda
como jamás antes viera,
pues que de una misma lágrima
estatuas parecen hechas.
“¿A dónde vais, mis señoras?”,
pregunté a las dos a verlas.
“Vamos por nuestros maridos,
paloma”, me respondieran.
“De su partida y llegada
tenemos amargas nuevas;
tendidos están y muertos,
muertos los dos en la hierba,
gusanos ya sobre el vientre
y buitres en la cabeza,
sin fuego las armas mudas
y sin aire las banderas;
se espantó el caballo moro,
huyó la potranca negra.”

Ay, venga, paloma, venga
y cuénteme usted su pena.



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org