Language   

Isn't It a Pity

George Harrison
Language: English

List of versions


Related Songs

Couvre-feu
(Juliette Gréco)
Spürst du es nicht, wenn ich um dich weine
(Selma Meerbaum-Eisinger)
The Day The World Gets 'Round
(George Harrison)


[1966]
Parole e musica di George Harrison
Arrangiamento e produzione di Phil Spector
Un brano mai incluso nei dischi dei Beatles e riproposto da George Harrison nel suo esordio da solista, «All Things Must Pass» del 1970.

 Isn't It a Pity All Things Must Pass


Una canzone d’amore, certamente, per questo la propongo tra gli Extra e benchè vi siano su queste pagine diverse canzoni d’amore che, per un motivo o per un altro, sono state accolte come CCG a pieno diritto (vedi, per esempio, Can't Take My Eyes Off You di Frankie Valli & The Four Seasons)...
A ben vedere però anche questa canzone potrebbe avere una sua dignità come CCG, perchè non parla semplicemente dell’amore erotico ma dell’amore necessario e sempre carente dell’essere umano verso i propri simili, verso l’umanità intera: «Non è un peccato che ci facciamo del male l’un l’altro? Non è una vergogna non restituire l’amore ricevuto? Perchè non riusciamo a capire che siamo tutti uguali? Perchè le lacrime ci impediscono di vedere la bellezza di questo mondo? Non è un peccato?...»

Amo molto questa canzone, sia nella versione originale che in quella altrettanto bella della grande Nina Simone...
Vedete voi, o perfidi ma giusti Admins, che cosa potete fare...
Isn't it a pity
Now, isn't it a shame
How we break each other's hearts
And cause each other pain
How we take each other's love
Without thinking anymore
Forgetting to give back
Isn't it a pity

Some things take so long
But how do I explain
When not too many people
Can see we're all the same
And because of all their tears
Their eyes can't hope to see
The beauty that surrounds them
Isn't it a pity

Isn't it a pity
Isn't is a shame
How we break each other's hearts
And cause each other pain
How we take each other's love
Without thinking anymore
Forgetting to give back
Isn't it a pity

Forgetting to give back
Isn't it a pity
Forgetting to give back
Now, isn't it a pity

What a pity
What a pity, pity, pity
What a pity
What a pity, pity, pity
What a pity
What a pity, pity, pity
What a pity
What a pity, pity, pity
What a pity
What a pity, pity, pity
What a pity
What a pity, pity, pity...

Contributed by Bernart Bartleby - 2013/12/26 - 21:34




Language: Italian

Traduzione italiana di MrTwoOfUs da Fab4Fans.com (con alcuni limitati interventi di Bernart Barleby)
NON E’ UN PECCATO?

Non è un peccato?
Allora, non è una vergogna
come ci spezziamo l’un l’altro i cuori
e ci facciamo del male?
Come ci prendiamo l’amore degli altri
senza pensarci troppo
e poi ci dimentichiamo di restituirlo?
Non è un peccato?

Per alcune cose ci vuole tempo
ma non so spiegarmi
perchè così tanta gente
non riesca a capire che siamo tutti uguali
E per via di tutte quelle lacrime
i loro occhi non possono più sperare di vedere
la bellezza che li circonda
Non è un peccato?

Non è un peccato?
Non è una vergogna
come ci spezziamo l’un l’altro i cuori
e ci facciamo del male?
Come ci prendiamo l’amore degli altri
senza pensarci troppo,
e poi ci dimentichiamo di ricambiarlo?
Non è un peccato?

Ci dimentichiamo di restituire
Non è un peccato?
Ci dimentichiamo di ricambiare
Allora, non è un peccato?

Che peccato,
che peccato, peccato, peccato
Che peccato,
che peccato, peccato, peccato
Che peccato,
che peccato, peccato, peccato
Che peccato,
che peccato, peccato, peccato
Che peccato,
che peccato, peccato, peccato
Che peccato,
che peccato, peccato, peccato...

Contributed by Bernart Bartleby - 2013/12/26 - 21:36


... perfidi ma giusti, per l'appunto.
Grazie!

Bernart Bartleby - 2013/12/26 - 22:49




Language: Irish

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
NACH É AN TRUA É

Nach é an trua é
Cúis náire chugainn ó Dhia
Mar a bhrisimid ár gcroí
An uile dhuine i bpian
Mar a sciobaimid an grá
Is gan smaoineamh air níos mó
Gan smaoineamh ar aisíoc
Nach é an trua é

Mall a bhíonn cúrsaí
Is deacair é a rá
Mar nach bhfuil mórán daoine
'Tá aontaithe sa ghrá
Is mar gheall ar a gcuid deor
Ní fheicfidh siad níos mó
An áilleacht ina dtimpeall
Nach é an trua é

Gan smaoineamh ar aisíoc
Nach é an trua é
Gan smaoineamh ar aisíoc
Ó, nach é an trua é

Mór an trua
Mór an trua, trua, trua . . .

Contributed by Gabriel Rosenstock - 2018/7/29 - 15:22



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org