Language   

Language: Russian


Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий


В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха,‎
На кручах таких, на какие никто не проник,‎
Жило-поживало весёлое горное эхо,‎
Оно отзывалось на крик - человеческий крик.‎

Когда одиночество комом подкатит под горло
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадёт -‎
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно,‎
Усилит - и бережно в руки своих донесёт.‎

Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,‎
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,‎
Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье -‎
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.‎

Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,‎
И эхо топтали, но звука никто не слыхал.‎
К утру расстреляли притихшее горное эхо -‎
И брызнули слёзы, как камни, из раненых скал...‎



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org