Language   

La guerre des paysans

Anonymous
Language: French



Related Songs

Moj e bukura More
(Anonymous)
Jackaroe
(Anonymous)
Malarazza [Lamento di un servo ad un Santo crocifisso]
(Domenico Modugno)


Canto popolare alsaziano (ca. XVII secolo)
Chanson populaire alsacienne (env. XVIIème siècle)
Da Chants Populaires Français



Si tratta di un canto popolare in lingua francese testimoniato a partire dal XVII secolo, le cui origini sono però senz'altro da ricercare negli avvenimenti della Guerra dei contadini, la rivolta popolare che infuriò nei paesi di lingua tedesca tra il 1524 e il 1526 (l'Alsazia era ed è tuttora, in parte, una regione di lingua tedesca; in particolare, fu interessata dalla rivolta tra l'aprile e il maggio del 1525).

Paysan, qui plaint ta peine
De l'été jusqu'au printemps ?
Quelle vie était la tienne…
Nul ne songe à toi pourtant.
Va, toi qu'on raille,
Lutte et travaille,
Sans sou ni maille,
Paye la taille
Ou bien gare à ta maison !

La misère et la famine
Ont tué nos deux enfants.
Les soldats, dans ma chaumine,
Viennent si je me défends.
Il faut permettre
A plus d'un maître
De te soumettre.
Entrez bon maître,
Je vous livre ma maison.

Ils ont pris le cher village
Et le blé de nos labours.
C'est partout l'affreux pillage.
Chante fifre, et bats, tambour.
Ah ! pauvre frère,
Toi que révolte
Tant de misère,
Crie : Guerre et guerre !
Sauve, sauve ta maison !

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/5/20 - 23:27




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org