Language   

Requiem pro sos de su tertzu mundu

Frantziscu Màsala / Francesco Masala
Language: Sardinian



I. (Dae unu dillu de sa Louisiana)

Deo fia unu ómine biancu,
addae, addae, in su Sud,
ma in sas tancas de cotone,
addae, addae, in su Sud,
so diventadu nieddu.

II. (Dae una cantone de sos Mau-Mau)

Benzein sos ómines biancos
e battein su deus issoro,
nos issinzein, cando pregamus,
de altziare sos ojos a chelu:
cando nois abbaidajamus a sos chelos
nos furaìana sas terras nostras.

III. (Dae unu càntigu de amore de su Vietnam)

Eris milli soldados
passein in bidda mia
andende a sa gherra.
Sos milli soldados mi abbaidein
sas tittas e sa mia este de seda
e passein totu rie rie.
Ohi, dulches sàlighes,
chi pianghides a su entu de su sero,
ue sunu, como, sos milli soldados?

IV. (Boghe dae sa terra de sos nuraghes)

Ahi, nuraghes de Sardigna,
niedda amargura, nieddu dolore,
losa niedda ’e su pastore.
Ahi, trigu ’e Campidanu,
pane biancu, biancu colore,
pane nieddu ’e messadore.
Ahi, binu ’e Baronia,
mele dulche, dulche sabore,
fele ràntzigu ’e tzappadore.
Ahi, calvone ’e su Sulcis,
fogu ruju, ruju calore,
astrau nieddu ’e minadore.
Ahi, Sardigna, Sardigna,
nuraghe de silénziu,
nuraghe de dolore.


Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org