Language   

Cantone de sos bestidos de biancu

Frantziscu Màsala / Francesco Masala
Language: Sardinian


Frantziscu Màsala / Francesco Masala


Intendide, bona zente,
dae cando mundu est mundu,
semper gìrana in tundu
gìrana semper in tundu
sos bestidos de biancu.

Semus in custa barca
dae tempus de cando mai,
in-d unu campu de trigu
ue messadore benit
ne oe ne crasa ne mai.

Amigos malefadados,
cumpagnos de malasorte,
intendide custa istória,
ch’est istória de vida,
ch’est istória de morte.

Babbu meu fit massaju,
cun sa matta unfiada
de orzattu e de abba,
messende sutta su sole
ispiga ruinzada.

Mamma mia, ojos de craba,
fit craba chena latte,
donzi notte, tota notte,
a una pupia de istratzu
cantat s’anninnia.

Bénnidos sunu poi
sos deos de Milanu:
Abbandona la terra, mi ana nadu,
lavora nella fabbrica,
diventerai operaio!


M’ana leadu sa terra
e custu mi est toccadu:
semenare mattones,
tubàmine, limbiccos,
zimineas de fogu,
óbigas e tropeas,
matraccas de inferru:
gàrriga, isgàrriga, piga,
suera, trabàglia, fala,
avvita, ispinghe, gira,
pintzas, tenazas, tira.

Sa fràbica de néula
caminat a sa sola:
non sono diventato operaio
non so pius massaju,
so unu chena tribàgliu.

Una valigia ligada a ispau,
emigradu in Germania:
fràbicas de padronos
chi donzi sero si sàmunan
su culu cun abba de rosas.

Montierenkette:
gàrriga, isgàrriga, piga,
suera, trabàglia, fala,
avvita, ispinghe, gira,
pintzas, tenazas, tira,
arbaiten… arbaiten… schlapp…
arbaiten… schlapp… arbaiten…


Una valigia ligada a ispau,
leada a ispuntadas de pê
dae sa mala fortuna.
Sa vida in pinnetas de latta,
semus in milli in cue intro,
chie drómmidi, chie màndigada,
chie fùmada, chie bùffada,
chie iscrìede, chie lèggede,
chie iscarràsciada, chie prègada,
chie frastìmada, chie tróddiada,
chie àndada a su tribàgliu,
chie tòrrada dae su tribàgliu
die e notte, notte e die.

Oe mi ada iscrittu una lìttera
sa colza ’e muzere mia:
«Proite non torras? So sola,
comente unu sulcu senza sèmene».
Isterrugiadu in-d un’anta,
penso a pramma dorada.

Mariposas de ammentu
e tràntulas nieddas
mi móssigan su coro:
no isco pius chie so…
no so pius nudda…
camicia di forza… librium…
doccia fredda… elettroshock…


Cumpresu, bona zente? So torradu
e mi che ana tzaccadu
in mesu a sos bestidos de biancu
chi giran sempre in tundu
semper gìrana in tundu
dae cando mundu est mundu
comente poveroscristos
a contare onzi die
su tempus de cando mai
in custu campu de trigu
ue messadore benit
ne oe ne crasa ne mai.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org