Language   

Οι ήρωες είναι πάντα ευγενικοί

Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις
Language: Greek (Modern)


Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις

List of versions


Related Songs

Τα παιδιά κάτω στον κάμπο
(Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις)
Μπουρνοβαλιά
(Nikos Gatsos / Νίκος Γκάτσος)
Non siamo tutti eroi
(Piero Ciampi)


Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Ρωμανός
25 Σπάνιες Ερμηνείες (1955-1965) - 1984

I ìroes ine panda evghenikì
Testo di Nikos Gatsos
Musica di Manos Hatzidakis
Prima esecuzione di Yorgos Romanòs
25 Rare interpretazioni (1955 - 1965) - 1984
(informazione da www. stixoi.info probabilmente errata)



L'ultimo commento di Rodolfo a Stranamore di Vecchioni mi ha riportato alla mente questo testo che in stixoi.info viene attribuito a Gatsos- Hatzidakis, del quale però non trovo riscontro nella raccolta completa del poeta, e del quale non trovo neppure la musica. Ma il testo, pur con tali problemi di attribuzione, contiene un'ironia sull'argomento, che non mi sembra per nulla spregevole. (gpt)
Οι ήρωες είναι πάντα ευγενικοί.
Γεννιούνται μ' ένα χρυσαφένιο χρώμα,
μ' όνειρα που τους τα φτιάχνει η συννεφιά,
μ' ελπίδες που φυτρώσαν μέσ' στο χώμα...

Οι ήρωες δεν έχουν μυστικά.
Δεν ταξιδεύουνε ποτέ σε ξένα μέρη.
Γίνοντ' αγάλματα ψυχρά, μα εθνικά
κι έχουν για συντροφιά τους ένα περιστέρι...

Οι ήρωες είναι πάντα ευγενικοί.
Κάνουν πως, τάχα, λεπτομέρειες δε θυμούνται...
Κι όταν η νύχτα τούς σκεπάζει με σιωπή,
πετάν' το θρύλο στα πουλιά κι αποκοιμιούνται...

Contributed by Gian Piero Testa - 2011/3/4 - 00:40



Language: Italian


Versione italiana di Gian Piero Testa
GLI EROI SONO SEMPRE GENTILI

Gli eroi sono sempre gentili.
Nascono con un colore dorato,
con sogni che le nuvole preparano per loro,
con speranze germinate dentro la terra...

Gli eroi non hanno segreti.
Non viaggiano mai in terre straniere.
Diventano gelide statue, ma nazionali
e hanno per loro compagna una colomba...

Gli eroi sono sempre gentili.
Si danno un contegno, dimenticano i particolari...
E quando la notte li avvolge di silenzio,
buttano la leggenda agli uccelli, e attaccano a dormire...

Contributed by Gian Piero Testa - 2011/3/4 - 00:41




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org