Language   

Quando il tempo sarà un prato

Alberto Radius
Language: Italian

List of versions


Related Songs

Celebrai
(Alberto Radius)
Nel ghetto
(Alberto Radius)
Una poltrona, un bicchiere di cognac, un televisore, 35 morti al confine tra Israele e Giordania
(Lucio Battisti)


[1977]
Album “Carta straccia”
Testi di Daniele Pace e Oscar Avogadro
Musica di Alberto Radius

170437 1 f

“… io ti amerò quando nell'aria si spegneranno le bandiere della memoria, quando il tempo sarà un prato che nessuno ha calpestato, quando l'ordine sovrano non avrà il fucile in mano…”
Io ti amerò quando verrà
l'ultimo grido di sirena dalla città
quando tu quasi sciolta
sarai neve un'altra volta

Io ti amerò quando nell'aria
si spegneranno le bandiere della memoria
quando il tempo sarà un prato
che nessuno ha calpestato

Dimmi tu cosa posso darti
se non ho mani per toccarti
se non c'è niente da salvare
se l'angoscia è roba da mangiare
dimmi tu come faccio a dirti
che non ho nessuna voglia di capirti, oh...

Io ti amerò quando un sorriso
non sembrerà una smorfia assurda sopra il tuo viso
quando l'ordine sovrano
non avrà il fucile in mano

Dimmi tu cosa posso darti
se non ho occhi per vederti
se non c'è un attimo soltanto
che si possa meritare il mio rimpianto
dimmi tu come faccio a dirti
che non ho nessuna voglia di capirti, oh...

Contributed by The Lone Ranger - 2010/8/6 - 09:50



Language: French

Version française - QUAND LE TEMPS SERA UN PRÉ – Marco Valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – Quando il tempo sarà un prato – Alberto Radius (texte : Daniele Pace et Oscar Avogadro)

« Je t'aimerai quand dans l'air s'éteindront les bannières de la mémoire, quand le temps sera un pré vert que personne jamais n'a foulé, quand l'ordre souverain n'aura plus le fusil à la main... »
QUAND LE TEMPS SERA UN PRÉ

Je t'aimerai quand viendra
Le dernier cri de sirène de la ville
Quand toi presque fondue
Tu seras neige encore une fois.

Je t'aimerai quand dans l'air
S'éteindront les bannières de la mémoire
Quand le temps sera un pré vert
Que personne jamais n'a foulé.

Dis-moi toi ce que je peux te donner
Si je n'ai pas de mains pour te toucher
S'il n'y a rien à sauvegarder
Si l'angoisse est à manger
Dis-moi comment je fais pour te dire
Que je n'ai aucune envie de te comprendre,oh …

Je t'aimerai quand un sourire
Ne sera plus une grimace absurde sur ton visage
Quand l'ordre souverain
N'aura plus le fusil à la main

Dis-moi ce que je peux te donner
Si je n'ai pas d'yeux pour te voir
S'il n'y a pas un seul instant
Qui puisse mériter mon regret
Dis-moi comment je fais pour te dire
Que je n'ai aucune envie de te comprendre,oh …

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2010/8/14 - 08:59



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org