Language   

Blind Willie McTell

Bob Dylan
Language: English


Bob Dylan

List of versions



bd
First Release and Recording: 1983
Lyrics and Music by Bob Dylan
Testo e musica di Bob Dylan
The Bootleg Series Volumes 1-3 [1991]

Blind Willie McTell, 1901-1959.
Blind Willie McTell, 1901-1959.
"Blind Willie McTell" is a song by Bob Dylan, titled after the blues singer Blind Willie McTell. It was recorded in 1983 but left off Dylan's album Infidels and officially released in 1991 on the The Bootleg Series Volumes 1-3 (Rare & Unreleased) 1961-1991. The melody is loosely based on "St. James Infirmary Blues". For the song, Dylan, seated at the piano and accompanied by Mark Knopfler on the acoustic guitar, sings a series of plaintive, heartbreaking verses depicting allegorical scenes which reflect on the history of American music and slavery. Each verse ends with the same negative refrain: "Nobody can sing the blues like Blind Willie McTell."

Following three albums with overt Christian themes, Infidels struck most major rock critics (perhaps erroneously) as dealing largely with secular concerns, and they therefore hailed it as a comeback. Yet contrasted with Dylan's contemporary live performances, the studio album seemed flat and stagnant to many fans. "Blind Willie McTell" confounds the story further. When bootleggers released the outtakes from Infidels, the song was recognized as a composition approaching the quality of such classics as "Tangled Up In Blue", "Like a Rolling Stone" and "All Along the Watchtower".

It is unclear why Dylan shelved "Blind Willie McTell" and several other famous outtakes from Infidels in favor of the inferior songs released on the LP. Unfortunately, it seemed to set the precedent for much of the remainder of his recording career in the 1980s.

According to the Rolling Stone, September 7, 2006 interview "Dylan can't possibly be sorry that the world has had the benefit of hearing, for instance, "Blind Willie McTell", - an outtake from 1983's Infidels that has subsequently risen as high in most people's Dylan pantheon as a song can rise, and that he himself has played live since. Can he? Bob Dylan - "I started playing it live because I heard the Band doing it. Most likely it was a demo, probably showing the musicians how it should go. It was never developed fully, I never got around to completing it. There wouldn't have been any other reason for leaving it off the record. It's like taking a painting by Monet or Picasso - goin' to his house and lookin' at a half-finished painting and grabbing it and selling it to people who are 'Picasso fans.'" - en.wikipedia

Blind Willie McTell

blidnwWilliam Samuel McTell, better known as Blind Willie McTell (May 5, 1901 – August 15, 1959), was an influential American blues singer, songwriter, and guitarist. He was a twelve-string finger picking guitarist, and recorded from 1927 to 1955.

Born in Thomson, Georgia, blind in one eye, McTell had lost his remaining vision by late childhood, but became an adept reader of Braille. He showed an inherent proficiency in music from an early age and learned to play the six-string guitar as soon as he could. His father left the family when McTell was still young, so when his mother died in the 1920s, he left his hometown and became a wandering busker. He began his recording career in 1927 for Victor Records in Atlanta.[citation needed]

In the years before World War II, he traveled and performed widely, recording for a number of labels under a variety of names. His style was singular: a form of country blues, bridging the gap between the raw blues of the Mississippi Delta and the more refined East Coast sound. The style is well documented on John Lomax's 1940 recordings of McTell for the Library of Congress.[citation needed]

In 1934, he married his wife Ruth Kate Williams (now better known as Kate McTell). She accompanied him on stage and on several recordings, before becoming a nurse in 1939. Most of their marriage from 1942 until his death was spent apart, with her living in Fort Gordon near Augusta, and him working around Atlanta.

Post-war, he recorded for Atlantic Records and for Regal Records, but these recordings met with less commercial success than his previous works. He continued to perform live in Atlanta, but his continued career was cut short by ill health, predominantly diabetes.

A record store manager, Ed Rhoades, met McTell in 1956 and captured a few final performances on a tape recorder. These were later released on Prestige/Bluesville Records as Blind Willie McTell's Last Session.

McTell died in Milledgeville, Georgia of a stroke in 1959.

A blues festival in McTell's honor is held annually in his birthplace, Thomson, Georgia.

One of his most famous songs, "Statesboro Blues", has been covered by artists such as Taj Mahal and The Allman Brothers Band. Jack White of The White Stripes considers McTell an influence (their 2000 album De Stijl was dedicated to him and featured a cover of his song "Your Southern Can Is Mine"), as did Kurt Cobain of Nirvana. Bob Dylan has paid tribute to McTell on three occasions: first in "Blind Willie McTell" (recorded in 1983, released on The Bootleg Series Volumes 1-3 in 1991), then with a cover of McTell's "Broke Down Engine" on his 1993 album World Gone Wrong. In his song "Po'Boy", off the 2003 album Love & Theft, Dylan again paid homage to McTell by appropriating the line "had to go to Florida dodging them Georgia laws" directly from the latter's "Kill It Kid".
Seen the arrow on the doorpost
Saying, "This land is condemned
All the way from New Orleans
To Jerusalem."
I traveled through East Texas
Where many martyrs fell
And I know no one can sing the blues
Like Blind Willie McTell

Well, I heard the hoot owl singing
As they were taking down the tents
The stars above the barren trees
Were his only audience
Them charcoal gypsy maidens
Can strut their feathers well
But nobody can sing the blues
Like Blind Willie McTell

See them big plantations burning
Hear the cracking of the whips
Smell that sweet magnolia blooming
(And) see the ghosts of slavery ships
I can hear them tribes a-moaning
(I can) hear the undertaker's bell
(Yeah), nobody can sing the blues
Like Blind Willie McTell

There's a woman by the river
With some fine young handsome man
He's dressed up like a squire
Bootlegged whiskey in his hand
There's a chain gang on the highway
I can hear them rebels yell
And I know no one can sing the blues
Like Blind Willie McTell

Well, God is in heaven
And we all want what's his
But power and greed and corruptible seed
Seem to be all that there is
I'm gazing out the window
Of the St. James Hotel
And I know no one can sing the blues
Like Blind Willie McTell

Contributed by Carles Viadel - 2007/12/27 - 14:43



Language: Italian

Versione italiana di Michele Murino
Da Maggie's Farm - Sito italiano di Bob Dylan

Nota di Alessandro Carrera:

The charcoal gypsy maidens sono probabilmente le zingare che portano il carbone, ma potrebbero anche essere “zingare color carbone”.
Nella terza strofa, nelle espressioni “See the big plantation burning” e altre simili il verbo va inteso come imperativo: “Guarda la piantagione che brucia” ecc. Così le ha intese Greil Marcus, autorevole studioso americano di Bob Dylan
BLIND WILLIE McTELL

Ho visto la freccia sullo stipite
Che dice "Questa terra e' condannata
In ogni direzione da New Orleans
A Gerusalemme."
Ho viaggiato attraverso l'East Texas
Dove tanti martiri sono caduti
E non conosco nessuno che sappia cantare il blues
Come Blind Willie McTell.

Beh, ho sentito cantare il gufo
Mentre stavano smontando le tende
Le stelle lassù, gli alberi spogli
Erano il suo solo pubblico
Quelle ragazze zingare di carboncino
Sanno muovere bene le loro piume
Ma nessuno sa cantare il blues
Come Blind Willie McTell.

Guarda le grandi piantagioni bruciare
Senti lo schioccare delle fruste
Senti l'odore di quella magnolia in fiore
Guarda gli spettri delle navi di schiavi
Riesco a sentire il lamento delle tribù
riesco a sentire la campana del becchino
Nessuno sa cantare il blues
Come Blind Willie McTell.

C'e' una donna presso il fiume
In compagnia di un bel giovanotto
E' vestito da signorotto di campagna
whiskey di contrabbando ha fra le mani
C'e' un convoglio di prigionieri sull'autostrada
Riesco a sentire i ribelli gridare
E non conosco nessuno che sappia cantare il blues
Come Blind Willie McTell.

Beh, Dio e' in paradiso
E tutti noi vogliamo ciò che è suo
Ma potere ed avidità e corruzione
Sembra essere tutto quello che c'e'.
Sto fissando fuori dalla finestra
Del St. James Hotel
E non conosco nessuno che sappia cantare il blues
Come Blind Willie McTell.

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/12/27 - 23:39


Nessuno canta il blues come Blind Willie McTell
by Andrea Plazzi - 2010

"Il fascino di una canzone come Blind Willie McTell va sicuramente molto al di là del suo (assoluto) valore musicale, e tocca evidentemente corde profonde. Ma anche limitandoci al più immediato (si fa per dire) fascino intellettuale, i motivi evidenti d’interesse non mancano.
Per esempio il testo sofisticato ma mai ermetico o astratto, che procede per lampi e immagini, tracciando uno scenario di vivezza impressionante e potenza visionaria, in cui si intrecciano i fantasmi della coscienza di un paese, il senso di colpa dell’uomo bianco e il rispetto reverente per la Grande Anima del Blues alimentata dal dolore e dalla sofferenza. Culminante in un senso di consapevolezza fatale e definitivo: nessuno canta il blues come Blind Willie McTell".

Pluck - 2024/9/9 - 11:27


Blind Willie Mc Tell di Alessandro Carrera
da “ Evocazioni “ trasmissione di RTSI ( Radio Televisione Svizzera Italiana )
a cura di Renato Giovannoli e Corrado Antonini

"E’ una riflessione sulla fine dei tempi.
Ed è una riflessione a partire dall’eredità del blues, dal mondo del blues. […] “Blind Willie Mc Tell” è una piccola enciclopedia di riferimenti al folklore angloamericano e al blues ma in realtà è molto di più di tutto questo. Diventa una canzone originale perchè porta con sè la sensazione di qualcosa che sta finendo. Abbiamo descrizioni di paesaggi, che potrebbero essere della Louisiana e del Texas, vignette di un’epoca scomparsa, tutte concluse dal ritornello che ossessivamente ripete che questo mondo è finito, perchè questo mondo era stato cantato dal blues e che nessuno saprà più cantare il blues come Blind Willie Mc Tell ".

Pluck - 2024/9/9 - 12:43


Note al testo di “Blind Willie McTell” di Bob Dylan - 1983 - tratte dalla conferenza del prof. A. Carrera :
“ Bob Dylan, il Blues e Blind Willie McTell “
pubblicata da RadioBue in data 8.6.2010

“ Il testo e’ composto da vignette ognuna delle quali rappresenta un particolare elemento del paesaggio, della cultura e della storia del Sud degli Stati Uniti e ognuna di queste vignette è conclusa dalla affermazione che “ Nessuno canta il Blues come Blind Willie McTell “.
Come sempre nella scrittura di Dylan tutto procede per allusioni per cui tutto significa molte cose contemporaneamente .

1.a Strofa
“Ho visto la freccia sullo stipite che diceva : < Questa terra è interdetta da New Orleans a Gerusalemme > ” (tra l’altro nelle versioni dal vivo ora Dylan canta sempre non Gerusalemme ma la Nuova Gerusalemme, New Jerusalem, che ovviamente è la Gerusalemme Celeste,la Gerusalemme Paradisiaca ).
La freccia sullo stipite è un riferimento biblico, è il segno che stava sulle porte delle case degli Ebrei dove c’erano dei primogeniti cosi’ che l’Angelo sterminatore, quello che viene a punire gli Egiziani perche’ non lasciano partire gli Ebrei per la Terra Promessa, viene ad uccidere tutti i primogeniti degli Egiziani ma risparmia le porte dove c’è un segno, dove c’è una freccia , perché li’ ci sono i primogeniti degli Ebrei.
Pero’ la freccia sullo stipite era anche un segno , un codice segreto , lasciato dagli schiavi che fuggivano dalle piantagioni del Sud attraverso la c.d. Underground Rail, la Ferrovia Sotterranea, che in realta‘ era una strada o un insieme di percorsi segnati da messaggi in codice che permetteva ai piu’ fortunati di loro di andare dal Mississippi fino al Canada’ dove sarebbero stati liberi perché in Canada’ non c’era la schiavitu’.
Questo gia’ ci fa capire che la canzone parla sia degli Ebrei dell’Antico Testamento che degli schiavi Afroamericani e che il vero tema della canzone è la comparazione fra 2 forme di schiavitu’ cioe’ gli Ebrei in Egitto e gli Africani negli stati del Sud degli Stati Uniti e le varie forme di liberazione : il passaggio del Mar Rosso da una parte verso la Terra Promessa oppure la fuga , attraverso la Underground Rail ,verso la Terra Promessa del Canada’.
Tra l’altro “Questa terra è interdetta “ “ This land is condemned “ è la traduzione giuridica perché “condemned “ non vuol dire condannata ma vuol dire proprio , in senso giuridico, qualcosa di interdetto, “qui non ci si puo’ entrare, è bloccato , è chiuso”.
"L’East Texas dove molti martiri sono caduti".
Qua naturalmente per martiri si puo’ intendere gli schiavi caduti mentre cercavano di liberarsi , ma la parola martiri non è scelta a caso perche’ puo’ rimandare anche agli Ebrei o addirittura anche ai primi Cristiani.
"E so che nessuno canta il Blues come Blind Willie McTell".

2.a Strofa.
“Ho sentito cantare la civetta mentre loro smontavano le tende “.
Loro chi ? Come sempre Dylan allude senza dire chiaramente.
Le tende che vengono smontate possono alludere agli spettacoli itineranti, ai circhi , alle giostre e Blind Willie McTell effettivammente aveva cantato anche con questi spettacoli itineranti .
Pero’ dire le tende “the tents “ riferito al Sud degli Stati Uniti ha un significato abbastanza preciso e in genere viene riferito alle c.d. “revivalist tents “ delle grandi riunioni religiose della fine del ’800 , quando c’era stato un grande fenomeno di rinascita religiosa carismatica nel Sud degli Stati Uniti che aveva visto la Chiesa Battista bianca assimilare molte delle pratiche devozionali della comunita’ Afroamericana, incluso ,ad esempio, il parlare in lingue immaginarie,entrare in estasi e tutto questo avveniva sotto delle grandi tende .
Erano effettivamente degli spettacoli itineranti ma erano spettacoli di tipo religioso in cui la gente andava per trasformarsi, per sentirsi in estasi, per cantare per ore o per parlare in lingue immaginarie e poi cadere svenuta magari .
Il giorno dopo le tende venivano smontate e portate in un altro paese dove il revival ricominciava.
Queste tende possono effettivamente riferirsi non soltanto a giostre o circhi ma appunto ai revival religiosi.
"Le zingare color carbone" , termine che oggi nessuno userebbe piu’ perche’ non sarebbe “politically correct”, naturalmente, non sono zingare in questo caso ma sono ragazze Afroamericane che sono brave a fare la passerella, “They can strut their feathers well”, portano bene i loro attributi, e anche i loro vestiti [ ragazze dette “gypsies “ per il loro abbigliamento estroso dei giorni di festa ].

3.a Strofa
Le piantagioni che bruciano , la frusta che staffila, la magnolia in fiore, ( le grandi magnolie fioriscono in primavera da quelle parti, in maggio ), gli spettri delle navi della schiavitu’.
“Dalle tribu’ sento alzarsi un lamento “, questa parola è un’altra parola chiave ; cosa sono le tribu’? Possono essere benissimo le 12 tribu’ di Israele ma possono anche essere le tribù Afroamericane deportate come schiave negli Stati Uniti .
E la campana del becchino è un altro segnale di questo tipo.

4.a Strofa.
Poi abbiamo la donna accanto al fiume insieme a un bel giovane a modo, “fine young handsome man” , un giovanotto aristocratico, vestito da signore di campagna, “ dressed up like a squire “ con un whiskey clandestino tra le mani.
[ I signorotti andavano a bere whisky illegale e a passare qualche ora piacevole in compagnia di qualche donna della piantagione, troppo bella per lasciarla a quelli della sua razza] .
"Sulla statale ci sono i forzati alla catena, sento i ribelli mandarsi il richiamo".
Anche qui il riferimento è duplice perché i forzati alla catena in genere erano Afroamericani che venivano mandati ai lavori forzati. Spesso non erano realmente dei criminali condannati , assolutamente no , erano semplicemente persone di cui c’era bisogno per fare lavori pagati a poco prezzo , per cui la cosa migliore era arrestarli in massa , condannarli per qualche cosa , tanto non c’era problema , erano neri , e dopo di che mandarli ai lavori forzati ; cosi’ venivano costruite le strade,le ferrovie etc. praticamente a costo zero perché i condannati non percepivano lo stipendio. Questa pratica era estremamente comune, anche in Texas ; era estremamente comune nel Sud degli Stati Uniti,ed è andata avanti fino al 1930 praticamente senza problemi , bastava che il giudice decidesse : “ Di quanti forzati abbiamo bisogno per costruire quella strada , 20 o 30 ? , ok , andate nella shanty town ( baraccopoli ,shanty = baracca ) arrestatene un po’, io li condanno a 20 anni ai lavori forzati e poi potete usarli “. Si faceva cosi’.
Pero’ i ribelli che mandano il richiamo in realta ‘ potrebbero essere benissimo i soldati confederati della guerra di Secessione perché i soldati confederati avevano un loro richiamo che si chiamava “ the rebels yell “ mentre i soldati dell’esercito unionista , gli yankees, avevano il loro grido di guerra lo “yankee cheer “.

5.a Strofa.
L’ultima strofa è quella che ha le allusioni bibliche piu’ forti.
“Dio sta su’ nel Cielo e noi tutti vogliamo cio’ che è suo ma potere e avarizia e seme mortale pare siano tutto cio’ che c’è “.
"Dio sta su nel cielo"è una citazione dall’Ecclesiaste 5,1 :
“Perchè Dio sta in Cielo e tu sulla terra.
Per questo siano poche le tue parole “.
[ For God is in Heaven,and thou upon earth: therefore let thy words be few].
Ma Dylan ha modificato “E tu sulla terra “ in “ E noi tutti vogliamo cio’ che è suo “
L’espressione “ seme mortale” viene dalla prima lettera di S. Pietro 1,23,24.
Ancora una volta dobbiamo citare dalla Bibbia di Re Giacomo per cogliere le risonanze bibliche nella canzone dylaniana: “ Essendo rinati, non per via di un seme mortale, bensì immortale, per via della parola di Dio che vive e rimane in voi per sempre “
[Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible,by the word of God,which liveth and abideth forever].
Qui pero’ Dylan rovescia il senso e dice: “ no, sulla terra c’è solo il seme corruttibile”.
Il dire: “Dio sta su’ nel Cielo e noi tutti vogliamo cio’ che è suo “ è anche il rovesciamento di 2 versi di una poesia di Robert Browning * che invece aveva un significato ottimista e diceva “Dio sta su nel Cielo e qui sulla terra va tutto bene “. Dylan rovescia il senso e dice:” Dio sta su nel cielo e qui sulla terra va tutto male perché tutti noi vogliamo cio‘ che appartiene a Dio, pero’ in realta’ rimaniamo soltanto con avarizia e seme mortale”.
Un altro segnale linguistico molto interessante è quando lui dice: “Sono affacciato alla finestra del St. James Hotel“ e qui i conti cominciano a tornare. Perchè il St. James Hotel ,che non esiste ,è una invenzione,in realta’ deriva da fonti letterarie qui riconoscibili che non sono piu’ la Bibbia, non sono piu’ la storia parallela delle tribu’ degli Afroamericani e della popolazione Ebraica sotto il dominio Egiziano ma vengono invece da un’altra storia che è anche la storia della musica di Blind Willie McTell.
St. James Hotel viene dalla ballad, la black standard di St. James Infirmary che è la base della melodia usata da Dylan per Blind Willie McTell. “

*Robert Browning (Camberwell, 7 maggio 1812 – Venezia, 12 dicembre 1889) è stato un poeta e drammaturgo britannico

Pluck - 2024/9/14 - 17:28


Note a “ Blind Willie McTell” di Bob Dylan (1983 ) da “ La voce di Bob Dylan “ di Alessandro Carrera - Feltrinelli Ed. - 2011 - pp. 271-272.

La versione inclusa in The Bootleg Series è la seconda “take” completa ,registrata il 5 maggio 1983 ( per coincidenza,il 5 maggio è l’anniversario della morte di Blind Willie McTell ) con Dylan al pianoforte accompagnato dalla chitarra acustica di Mark Knopfler. Esiste una precedente versione con armonica,chitarra elettrica di Mick Taylor ( ex Rolling Stones ), organo ,basso e batteria, registrata il 18 aprile.
[….]
La versione ufficiale si apre con esitanti accordi di piano,che presto acquistano corpo e sicurezza.
Nel momento in cui Dylan inizia a cantare siamo gia’ avvertiti che la canzone è un blues ballata in minore. [….] .Genere nobile,quello del blues-ballata in minore [….] come i modelli sommi della tradizione,la strofa centrale di St. Louis Blues *di W.C. Handy e St. james Infirmary.
A meta’ della prima strofa sappiamo gia’ che Blind Willie McTell è una variazione su St. James Infirmary. Il modello è altissimo,e bisogna che la riscrittura ne sia all’altezza. Blind Willie McTell,indiscutibilmente , lo è. Il modo in cui Dylan pronuncia “ New Orle-ee-ans” e come scandisce “ Jeru-sa-lem “ trasmette immediatamente l’importanza di cio’ che sta per dire ( la pronuncia dei nomi di localita’ è uno dei marchi di fabbrica della voce di Dylan,e anche una spia del suo impegno nel cantare ).

Anche la versione inedita inizia con il solo pianoforte,trattato a sprazzi di arpeggi,come sarebbe piaciuto a Skip James, e presto seguito dalla chitarra. Solo alla parola “tents “ della seconda strofa il resto del gruppo inizia a fare il suo ingresso raggiungendo il cantante solo quando la voce arriva a “audience “.Alla fine della seconda strofa la armonica fornisce il primo intermezzo che si ripetera’ dopo ogni strofa fino alla fine .
Dylan usa raramente l’artificio di eseguire la prima strofa senza sezione ritmica,ritardandone l’ingresso alla seconda.Il facile effetto di pieno orchestrale raggiunto in questo modo,al quale nessun musicista rock riesce a rinunciare,è qualcosa di cui Dylan ha fatto volentieri a meno .Fin dall’inizio di un brano ,in genere, vuole farci sentire tutti gli strumenti che saranno impegnati e qual è l’arco delle dinamiche e dei timbri che l’ascoltatore puo’ aspettarsi, senza catturarlo poi con la apparizione di una sonorita’ inattesa o con un aumento della intensita’. Fondamentalmente, Dylan non sta “trasmettendo “ la canzone; ci sta vivendo dentro. Se vogliamo entrare nel suo spazio siamo piu’ o meno i benvenuti ma non possiamo aspettarci che sia lui a impacchettarla e a recapitarla al nostro indirizzo. La versione inedita di Blind Willie McTell è una eccezione ,ma splendida .Il pudore con cui si annunciano il basso e la batteria fa capire che per entrare in quel recinto bisogna togliersi i calzari, e che anche il cantante ha dovuto aspettare che le stelle fossero allineate nella giusta direzione per potervi accedere.

*[ la terza strofa di quattro ,quella che inizia con “ St.Louis woman with her diamond rings “ , nella versione di Bessie Smith e Louis Armstrong del 1925 ]

Pluck - 2024/9/20 - 10:42




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org