Langue   

Hanna turnà

Francesco Feola e Giuseppe Capaldo
Langue: napolitain


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

The Darkling Fields of Stowborough
(Mick Harvey & Christopher Richard Barker)
Il mare in mezzo ("Sul perché hanno i cellulari")
(L'Orage)
Que tinguem sort
(Lluís Llach)


Versi di Giuseppe Capaldo
Musica di Francesco Feola
Hanna turnà


Canzone uscita nel 1917, un anno prima della fine della prima guerra mondiale. Come tutte (o quasi) le canzoni napoletane sulla guerra l'elemento amoroso è immancabile, da notare la famosa esibizione di Fausto Cigliano.
Oggigiorno tutt'e viecchie
Fann''e scicche, 'e zerbinotte.
Se capisce, dato il tempo
Fanno lloro, Fanno lloro 'e giuvinotte.

Chi te pizzeca p''a strata,
Chi te dice 'a parulella
Chi te manna 'na 'mmasciata.
Tutto chesto, neh, pecché?
Pecché manc''a giuventù.

Hann''à turnà,
'Sti surdatielle nuoste
Tanno vulimmo fa 'na bella festa
Dicimmo unò due
Oje surdatielle mio menate 'mbracci'a me

Nu vicchiotto canta e attuorno
Ll'ati viecchie fanno 'o coro.
Luna, ammore e serenate
So fernute, so fernute 'mmano a lloro.

E se tegneneno 'e capille,
sovraccilli e mustaccielle
Pe parè cchiù piccerelle
Ma 'nsostanza c'hann'a fa?
Si lle manca 'a giuventù

Hann''à turnà,
'Sti surdatielle nuoste
Tanno vulimmo fa 'na bella festa
Dicimmo unò due
Oje surdatielle mio menate 'mbracci'a me

'Ncoppa 'o bagno stammattina
Se presenta nu vavone
E me dice, se volete
Profittate, Profittate ll'occasione

Vicchiarè, va te refunno!
Vicchiarè, menate a mare!
E' venuta 'a fine 'o munno
cu nu viecchio 'e chisti cca,
senza fuoco 'e giuventù

Hann''à turnà,
'Sti surdatielle nuoste
Tanno vulimmo fa 'na bella festa
Dicimmo unò due
Oje surdatielle mio menate 'mbracci'a me

envoyé par Leonardo Saponara - 31/10/2016 - 15:41



Langue: anglais

Traduzione in Inglese.
[THEY] MUST RETURN!

Nowadays all the elders
Are doing the chics, the doormat.
It's obvious, considering the current time
They are doing, they are doing the youngster

Who pinch you for the street,
who tell to you a "word"
Who send you a [love] message.
All of this, eh, why?
Because there is not the youth!

They must return,
those soldiers of our,
Then we'll do a beautiful celebration!
We will march
oh, soldier throw yourself in my arms!

An old man sing and around
the other elders sings a chorus
Moon, love and serenades
ended up, ended up in their hands.

And they paint their hair,
eyebrows and mustaches
to look younger
but, essentially, what should they do
if they don't have youngness?

They must return,
those soldiers of our,
Then we'll do a beautiful celebration!
We will march
oh, soldier throw yourself in my arms!

In the beach this morning
An old coot appears
And tell me, if you want
take advantage, take advantage of the situation!

Gray beard, go away!
Gray beard, throw yourself into the sea!
the world came to the end,
with an old man of this kind,
without fire of youthfulness!

They must return,
those soldiers of our,
Then we'll do a beautiful celebration!
We will march
oh, soldier throw yourself in my arms!

envoyé par Leonardo Saponara - 31/10/2016 - 22:23




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org