La filanda de Ghisalba
si l'è pientada in mezzo a l'erba
l'è pú tanta la superbia
che la paga che i me dà
l'è pú tanta la superbia
che la paga che i me dà
La filanda de Ghisalba
si l'è una triste filandina
e 'l cal e 'l pocch a la mattina
e 'l provin dopo 'l mesdé
e 'l cal e 'l pocch a la mattina
e 'l provin dopo 'l mesdé
In filanda de Ghisalba
gh'è de donn mezze malade
per la furia di aspade
si han ciappàa la fugaziun
per la furia di aspade
si han ciappàa la fugaziun
In filanda de Ghisalba
i direttori sono intelligenti
loro fuman le sigarette
sempre ai spall dei lavorator
loro fuman le sigarette
sempre ai spall dei lavorator
si l'è pientada in mezzo a l'erba
l'è pú tanta la superbia
che la paga che i me dà
l'è pú tanta la superbia
che la paga che i me dà
La filanda de Ghisalba
si l'è una triste filandina
e 'l cal e 'l pocch a la mattina
e 'l provin dopo 'l mesdé
e 'l cal e 'l pocch a la mattina
e 'l provin dopo 'l mesdé
In filanda de Ghisalba
gh'è de donn mezze malade
per la furia di aspade
si han ciappàa la fugaziun
per la furia di aspade
si han ciappàa la fugaziun
In filanda de Ghisalba
i direttori sono intelligenti
loro fuman le sigarette
sempre ai spall dei lavorator
loro fuman le sigarette
sempre ai spall dei lavorator
envoyé par Bernart Bartleby - 31/12/2013 - 13:18
Langue: italien
Traduzione italiana da Wikisource
LA FILANDA DI GHISALBA
La filanda di Ghisalba
è piantata in mezzo all'erba
è più tanta la superbia
della paga che mi danno
è più tanta la superbia
della paga che mi danno
La filanda di ghisalba
è una triste filandina
il cal e il pocch alla mattina
e il provin al pomeriggio
il cal e il pocch alla mattina
e il provin al pomeriggio
Nella filanda di ghisalba
ci son donne mezze malate
per la velocità delle aspe
si son prese un'infiammazione
per la velocità delle aspe
si son prese un'infiammazione
In filanda de Ghisalba
i direttori sono intelligenti
loro fuman le sigarette
sempre alle spalle dei lavoratori
loro fuman le sigarette
sempre alle spalle dei lavorator
La filanda di Ghisalba
è piantata in mezzo all'erba
è più tanta la superbia
della paga che mi danno
è più tanta la superbia
della paga che mi danno
La filanda di ghisalba
è una triste filandina
il cal e il pocch alla mattina
e il provin al pomeriggio
il cal e il pocch alla mattina
e il provin al pomeriggio
Nella filanda di ghisalba
ci son donne mezze malate
per la velocità delle aspe
si son prese un'infiammazione
per la velocità delle aspe
si son prese un'infiammazione
In filanda de Ghisalba
i direttori sono intelligenti
loro fuman le sigarette
sempre alle spalle dei lavoratori
loro fuman le sigarette
sempre alle spalle dei lavorator
envoyé par Bernart Bartleby - 31/12/2013 - 13:19
Langue: français
Version française – LA FILATURE DE GHISALBA – Marco Valdo M.I. – 2014
d'après la traduction italienne
d'une chanson lombarde anonyme – La filande de Ghisalba – Anna Identici – 1971
d'après la traduction italienne
d'une chanson lombarde anonyme – La filande de Ghisalba – Anna Identici – 1971
LA FILATURE DE GHISALBA
La filature de Ghisalba
Trône au milieu des friches et des bois
Sa superbe est plus grande
Que la paye qu'elle me donne
Sa superbe est plus grande
Que la paye qu'elle me donne
À Ghisalba, la filature
Est une triste filature
Contrôle quantité le matin
Contrôle qualité l'après-midi
Contrôle quantité le matin
Contrôle qualité l'après-midi
À la filature de Ghisalba
Les femmes ont mal aux jambes et aux bras
À cause de la vitesse des aspes
Elles souffrent d'inflammations
À cause de la vitesse des aspes
Elles souffrent d'inflammations
À la filature de Ghisalba
Les directeurs sont les rois
Ils fument leurs cigarettes
Toujours sur le dos des travailleurs
Ils fument leurs cigarettes
Toujours sur le dos des travailleurs
La filature de Ghisalba
Trône au milieu des friches et des bois
Sa superbe est plus grande
Que la paye qu'elle me donne
Sa superbe est plus grande
Que la paye qu'elle me donne
À Ghisalba, la filature
Est une triste filature
Contrôle quantité le matin
Contrôle qualité l'après-midi
Contrôle quantité le matin
Contrôle qualité l'après-midi
À la filature de Ghisalba
Les femmes ont mal aux jambes et aux bras
À cause de la vitesse des aspes
Elles souffrent d'inflammations
À cause de la vitesse des aspes
Elles souffrent d'inflammations
À la filature de Ghisalba
Les directeurs sont les rois
Ils fument leurs cigarettes
Toujours sur le dos des travailleurs
Ils fument leurs cigarettes
Toujours sur le dos des travailleurs
envoyé par Marco Valdo M.I. - 7/1/2014 - 16:28
×
Nel disco di Anna Identici intitolato “Alla mia gente…”, pubblicato nel 1971
Testo trovato su Wikisource
“Cal” e “poc” (o pocch) erano prove di quantità sul filato prodotto, in particolare il cal si verificava quando la quantità di scarto superava i limiti consentiti; il poc invece quando la filandera, pur rispettando la proporzione fra filato e scarto, aveva prodotto poco filato.
Il “pruvìn” era una verifica sulla qualità del filato. Dopo un certo numero di esiti positivi, la filandera poteva guadagnare la mansione di Maestra o Mistra, con un incremento significativo della paga.
Il naspo, o aspo (o aspe, al femminile plurale, quando l’attrezzo è inserito in batteria nella filatura meccanizzata) era un attrezzo per avvolgere in matassa il filo di seta. E’ dal nome di questo strumento che in italiano deriva il termine “annaspare” (confondersi, imbrogliarsi, agitarsi), con riferimento alla velcità con cui l’aspo si muoveva…