La versione al femminile di Lila Downs
Lila Downs' version (as sung by a woman)
Version de Lila Downs (au féminin)
Lila Downsin, naisen laulama versio
Album / Albumi: Al Chile [2019]
>
La variopinta e bella versione di Lila Downs è del 2019, dall'album intitolato Al Chile. Lila Downs, vale a dire Ana Lila Downs Sánchez, nata nel 1968 nella Heroica Ciudad de Tlaxiaco (Oaxaca, Messico),è figlia di una cantante mixteca e dello scozzese-americano Allen Downs; è cresciuta tra il Messico, la California e Minneapolis. La sua versione di Clandestino è chiaramente e esplicitamente rivolta contro la politica migratoria del fascista e tentato golpista Donald Trump, presidente degli Stati Impuniti d'America dal 2016 al 2020 (e che, presumibilmente, ci ritenterà nel 2024); nonostante si tratti del testo originale di Manu Chao, ha bisogno di qualche spiegazione (e di qualche nota). Fondamentalmente,... (continua)
La versione bilingue spagnola e inglese di Manu Chao con Calypso Rose
Versión bilingüe inglés-española de Manu Chao y Calypso Rose
Spanish and English bilingual version by Manu Chao and Calypso Rose
Version bilingue espagnole et anglaise de Manu Chao et Calypso Rose
Manu Chaon ja Calypso Rosen kaksikielinen, espanjan- ja englanninkielinen versio
Manu Chao ha incontrato Calypso Rose al Carnevale di Trinidad e Tobago nel 2015. «Si è presentato al mio hotel con delle ciabatte vecchie, dei pantaloncini e una chitarra piccola e rovinata», racconta lei. Lui l’ha incantata, hanno passato delle ore a cantare e suonare insieme. «Se solo lui non fosse impegnato, non mi dispiacerebbe essere la signora Chao».
I due artisti ribelli andavano talmente d’accordo che sono finiti a lavorare insieme all’album Far From Home di Calypso, pubblicato nel 2016. Erano passati 60 anni dal suo primo brano e quell’album,... (continua)
Русский перевод / Versión al ruso / Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio: Слава Герович / Slava Gerovitch (L. Trans.)
Pur proveniente da Lyricstranslate, si tratta di una versione d'arte equiritmica e adattata poeticamente. Il testo è peraltro vicino all'originale, e non se ne dà quindi una traduzione; ma le espressioni con la “Mano Negra” sono rese rispettivamente con “Le mie canzoni” (1° ritornello) e “Il mio cuore” (2° ritornello). [RV]
Nota. Nella pagina era presente una “traduzione” ungherese ripresa da Lyricstranslate; ma ne è stata opportunamente eliminata, dato che era stata fatta palesemente col traduttore automatico di Google. E' stata quindi eliminata anche da qui. Mi dispiaceva, però, che Clandestino non fosse disponibile anche nella lingua di Orbán, e quindi l'ho fatta io.
A 23 anni dalla morte di Carlo questa canzone , e la sua storia così ben ricostruita negli articoli , restituisce intatti gli stessi ideali che ci portarono a Genova. La grazia concessa ieri dal "sovrano" a Zaki conferma il nostro disprezzo per i giochi di potere e si rallegra per il risultato ottenuto da tutte le manifestazioni di solidarietà organizzate in tante città. La piazza rimane sempre il luogo dove chiedere diritti. Buon ricordo a tutti/e. Paolo
Il brano vede la partecipazione del già leader dei Mano Negra Manu Chao, intervenuto alle session di registrazione della canzone - che nel testo mischia spagnolo, francese e italiano - incidendo parti di voce e chitarra.
“Correva l’anno 2001, a una manciata di giorni dalla mai dimenticata morte di Carlo Giuliani, deceduto durante gli scontri del G8 a Genova, manifestazione di risonanza planetaria fece anche da apripista alla prima delle tre date in Italia del tour di Manu Chao”, ha raccontato a Rockol la band a proposito del proprio rapporto d’amicizia con l’artista nato a Parigi sfociato nella recente collaborazione: “E fu così che per fortuna, o magari per un gioco del destino, che durante quel periodo di grande subbuglio - caratterizzato dall’inizio di un nuovo millennio dal boom del Web e dalle prime contestazioni al processo... (continua)
Fra l'altro in quasi tutti i siti viene riportata nell'ultima strofa la variante frente a cualquier porquería invece che portería, ma ascoltandola non mi sembra che canti così
nuova canzone dalla ristampa dello storico album Clandestino
Un brano dalla melodia allegra ma che tratta delle condizioni di vita nei campi per migranti in Arizona. La canzone è stata scritta dopo che l’ex frontman dei Mano Negra ha visitato lo stato americano in occasione del suo tour nel 2011.
E invece i.fermentivivi nella loro introduzione al brano motivavano l'inserimento parlando proprio dei desaparecidos di tante dittature.
E anch'io, come Gianni, credo invece che non c'entri nulla e che la canzone sia autobiografica, cioè descriva l'essenza, o una delle attitudini del suo autore, l'inafferrabile ribelle Manu Chao.
Proporrei di spostarla negli Extra.
Ciao
esatto, come dice B.B. la interpretazione più comune della canzone è che parli dello stesso Manu Chao che era "scomparso" dalla scena musicale dopo lo scioglimento dei Mano Negra e che proprio con questo album inaugurò alla grande la sua carriera solista.
io credo che al di là dei gusti musicali, del lavoro del paroliere di Mano Chao, il termine desaparecido denota, qualche cosa di cosi forte in latinoamerica, che per rispetto a chi a subito questa forte violenze bisognerebbe riconoscere che in questa canzone il testo è proprio fuori luogo. Forse tra desaparecido e clandestino per lui non ci sia nulla di diverso, forse i clandestini sono molti di più e le vittime della clandestinità sono maggiori. Ma il testo di desaparecido è proprio fuori luogo, grazie.
Beh desaparecido in spagnolo significa semplicemente "scomparso", è vero che immediatamente la parola porta a pensare alla tragedia dei desaparecidos in Argentina, ma può anche significare semplicemente "scomparso" in qualunque altra circostanza. Io toglierei l'introduzione perché fuorviante e magari sposterei la canzone negli extra.
Lila Downs' version (as sung by a woman)
Version de Lila Downs (au féminin)
Lila Downsin, naisen laulama versio
Album / Albumi: Al Chile [2019]
>
La variopinta e bella versione di Lila Downs è del 2019, dall'album intitolato Al Chile. Lila Downs, vale a dire Ana Lila Downs Sánchez, nata nel 1968 nella Heroica Ciudad de Tlaxiaco (Oaxaca, Messico),è figlia di una cantante mixteca e dello scozzese-americano Allen Downs; è cresciuta tra il Messico, la California e Minneapolis. La sua versione di Clandestino è chiaramente e esplicitamente rivolta contro la politica migratoria del fascista e tentato golpista Donald Trump, presidente degli Stati Impuniti d'America dal 2016 al 2020 (e che, presumibilmente, ci ritenterà nel 2024); nonostante si tratti del testo originale di Manu Chao, ha bisogno di qualche spiegazione (e di qualche nota). Fondamentalmente,... (continua)