Segnalo un errore THE ELFIN KNIGHT nella versione di
Ewan MacColl and Peggy Seeger, 1956, Classic Scots Ballads
la versione riportata non è esatta
la inserisco sotto una nuova voce
Cattia Salto 22/1/2018 - 13:37
B3b. THE ELFIN KNIGHT - Ewan McColl & Peggy Seeger
@RV
Ho rimesso le mani (e un briciolo di cervello in più ) in quanto scritto su Terre Celtiche in merito alla Riddles Wisely Expounded. Come già premesso in altre occasioni quando mi rileggo -dopo un po' di tempo- mi rendo conto di essere stata molto, ma molto, poco chiara, ma ogni tanto mi prendono degli sprazzi di lucidità.
Ho visto tutto e mi sa che a breve mi metterò a ragionare un po' anche sugli "Indovinelli ben risolti". Purtroppo in questi giorni ho avuto dei problemi familiari, e ho ancora il "famoso" Gauti a metà...magari stasera lo finisco se non mi riprende il Coronaghirus...per l'intanto un saluto!
@ Riccardo Venturi
Spero di trovarti bene e che i problemi in casa si siano risolti. Non vorrei assillarti con dettagli tutto sommato abbastanza futili. Così prendilo così come una nota a margine.
Ogni tanto riguardo il materiale già scritto - molto più comodo adesso con il digitale che un tempo sui quaderni e i fogliacci- per farla breve segnalo Ewan McColl & Peggy Seeger in Classic Scots Ballads -1959 e non 1956
Ho controllato proprio nel sito di Ewan
La versione testuale B3. THE ELFIN KNIGHT
Ewan MacColl and Peggy Seeger, 1956, Classic Scots Ballads
Alexander Keith (editor) non è esatta. A tal proposito avovo già inviato una segnalazione in data 22-01-2018 -(con un madornale errore assegnando come lingua -italiano) rispetto a quella che hai trascritto mancano proprio dei versi.
Inviata con la traduzione in italiano -a cui ho nel frattempo apportato degli aggiustamenti - entrambi... (continua)
Attenzione il video Rosemary Lane con Bert Jansch suona non è
E1. ROSEMARY LANE
Liz Jefferies, 1976
ma è quella che fa
When I was in service in Rosemary Lane
I won the good will of my master Amberdine
Until a young sailor came there to stay
And that was the beginning of my misery
Che la ballata circolasse un po' per tutte le isole britanniche ce lo conferma la versione diffusa nel Northumberland. Abbiamo la testimonianza di una tradizione orale e di una ballata "folkloristica" nella seconda metà dell'Ottocento raccolta in Northumbrian Minstrelsy. A Collection Of The Ballads, Melodies, And Small-Pipe Tunes Of Northumbria (Newcastle-upon-Tyne 1882) del Rev. J. Collingwood Bruce e John Stokoe.
Are you going to Whittingham fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Remember me to one who lives there,
For once she was a true lover of mine.
Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Without any seam or needlework,
Then she will be a true lover of mine.
la ascoltiamo nella registrazione di Joel Frederiksen in "The Elfin Knight - Ballads and Dances" 2007 Il canto si interrompe a metà della storia,... (continua)
Here's another audio link to the above Finnish version of the song performed (all the harmonies!) by Pave Maijanen, a great Finnish musician who passed away two days ago.
Targit (“Il sogno”): La versione berbera (cabila) di Idir Targit (“Le rêve”): La version kabyle d' Idir Targit (“The Dream”): Berberian (Kabylian) version by Idir Targit (“Unelma”): Idirin berberikielinen (kabyylikielinen) versio
Album / Albumi: Idir (2013)
Versione / Version / Versio: Kris Ife
"La Fiera del Perdono", la versione italiana dei Califfi (1968) "La Fiera del Perdono", Italian cover of "Scarborough Fair", by Califfi (1968)
Inserita poi nell'album (all'epoca si diceva: "33 giri") intitolato "Così ti amo", del 1969. Il testo italiano è di Franco Boldrini, che era stato bassista nel gruppo di supporto del popolare cantante Edoardo Vianello. I Califfi vennero fondati a Firenze nel 1965 e restarono in attività fino al 1973, venendo definitivamente sciolti nel 1976. La cover è adattata ad un ambiente tipicamente italiano e, come di consueto in tante versioni nostrane di quegli anni, estremamente "romanticizzata" per non dire sdolcinata. Completamente persa la componente dei "compiti impossibili". E' però assai fedele all'originale dal punto di vista musicale. [RV]
Versione suonata con chitarra arpa pubblicata da Rocco Rosignoli sul suo canale YouTube.
Basata sulla Child Ballad "The Elfin Knight", "Scarborough Fair /Canticle" non è soltanto una lacerante ballata contro la guerra, ma anche una canzone d'amore impossibile, che ha avuto un ruolo chiave nel film "Il Laureato" di Mike Nichols, 1967.
[1969]
Parole e musica di Paul Simon
dall'ultimo album di Simon & Garfunkel, Bridge Over Troubled Water (1970)
La guerra, come ben sapete, non è solo bombe,carri armati e missili ma nella quotidianità operano nemici meno eclatanti,stranieri che convincono ,con bugie e prese in giro, un povero ragazzo di provincia a lasciare la sua casa con l'illusione di una carriera sportiva. La realtà della vita in una metropoli è ben diversa : solitudine ,freddo , mancanza di mezzi economici,nostalgia per la sua famiglia . Un pugile che conosce la sconfitta sul ring ,ferite sul viso e nell'animo e vuole arrendersi anche se si illude di essere ancora un combattente contro un nemico che potrebbe essere identificato , fra l'altro, nella nostra società basata esclusivamente sul profitto e sul successo..
G.E.
I am just a poor boy, though my story's seldom told (continua)
[1969]
Parole e musica di Paul Simon
Nell’album “Bridge over Troubled Water”
Il racconto di cosa accadeva quando l’autore di He Was My Brother e 7 O'Clock News/Silent Night ed il suo sodale Art Garfunkel tenevano concerti in alcuni Stati, dove venivano insultati ed oltraggiati da “patrioti” e “veri americani” e persino intimiditi dalla polizia, tutta gente di “sani principi” e “timorata di Dio” che però sapeva usare solo parole d’odio… E dire che Simon & Garfunkel non facevano altro cercare di soddisfare i loro tanti fans...
I dialoghi sono tratti dal film Catch-22 (Comma 22), adattamento dal libro di Joseph Heller interpretato da Art Garfunkel che discute con un soldato italiano sfacciatamente opportunista sull'importanza militare degli Stati Uniti.
"What are you talking about? America is not going to be destroyed." (continua)
Ewan MacColl and Peggy Seeger, 1956, Classic Scots Ballads
la versione riportata non è esatta
la inserisco sotto una nuova voce