Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2015-4-8

Rimuovi tutti i filtri

En España las flores

anonimo
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

Audio link to this song performed by Kaisa Korhonen: https://www.youtube.com/watch?v=s2XVNCtdTfo

Another link to the original Spanish song above: https://www.youtube.com/watch?v=6zQ_LKcjhJA
MADRIDIN RUUSUT
(continua)
inviata da Juha Rämö 8/4/2015 - 23:25

Timur Tengah I

8 aprile 2015
MEDIO ORIENTE I
(continua)
8/4/2015 - 17:06
Downloadable! Video!

Братские могилы

La versione in lingua Bemba (chiBemba) di Mwape Mumba (2014), da questa pagina
Bemba (chi Bemba) translation by Mwape Mumba (2014), from this page
IMANDA SHA NDUME
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/4/2015 - 14:06
Downloadable! Video!

Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre

Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

An audio link to the song performed by Agit Prop
CHE GUEVARA
(continua)
inviata da Juha Rämö 8/4/2015 - 09:49
Downloadable! Video!

Niente di nuovo sul fronte occidentale

Si noti come il verso "il morbo infuria il pane manca sul ponte sventola bandiera bianca" Sia ripreso dalla poesia L'ultima ora di Venezia di Arnaldo Fusinato del 1849
8/4/2015 - 09:40
Video!

Maremma amara

anonimo
Con una lunga introduzione di RV

Riccardo Marasco è noto popolarmente, almeno a Firenze, per alcune sue composizioni decisamente sboccate; lo è meno, e assai ingiustamente, per la sua attività di folklorista, etnomusicologo e raccoglitore che, in Toscana, è degna di stare al pari di quella di una Caterina Bueno, di una Daisy Lumini o di una Lisetta Luchini. Nel 1977 Riccardo Marasco pubblicò, presso la casa editrice Birba di Firenze, quella che è un po' la “summa” del suo lavoro di folklorista: il volume Chi cerca trova, al quale era abbinata una corposa stereocassetta. Il qui presente, nel 1977 aveva la bella età di 14 anni, era lunghissimo e filiforme (sic) e faceva già l'etnomusicologo in erba, senza per altro conoscere nemmeno una nota del pentagramma (ora come allora, fedele nei secoli); Chi cerca trova fu un regalo di Natale di mio padre in mezzo a quel mitico '77. La stereocassetta... (continua)
Tutti mi dicon: Maremma, Maremma
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/4/2015 - 02:09
Downloadable! Video!

Canción con todos

Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

Audio link to the song performed by Agit Prop
LAULU KAIKILLE
(continua)
inviata da Juha Rämö 7/4/2015 - 22:34
Video!

O Ismà (Heart of Jenin)

(2015)
Album: Invicta

Cet album raconte comment nous pouvons résister par la beauté à un monde qui nous inflige des fessées de vulgarité, de superficialité, d’égoïsme ou de consumérisme. Invicta souligne combien nous sommes parfois capables du meilleur face à l’adversité. C’est vrai, qu’avec ce meilleur-là, vous n’êtes pas forcément dans les radars médiatiques. Et pourtant la chanson O Ismà, qui revient sur l’histoire de cet enfant palestinien tué par l’armée israélienne et dont les parents ont donné les organes, sauvant cinq vies du côté israélien est une réalité.
Jean-François Bernardini
Dans les rues de Jenine
(continua)
7/4/2015 - 22:24
Video!

Laudate Hominem

6/7 aprile 2015
LAUDATE HOMINEM (CZŁOWIEKA CHWALCIE)
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 7/4/2015 - 20:29
Downloadable!

Resolution der Kommunarden

Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

Audio link to the song performed by Kaisa Korhonen: https://www.youtube.com/watch?v=3-EzAPWnngc
KOMMUNARDIEN PÄÄTÖKSET
(continua)
inviata da Juha Rämö 7/4/2015 - 15:31
Video!

Zona rossa

[2014]
Album :Immagini
Fuoco e fiamme accecate,
(continua)
inviata da adriana 7/4/2015 - 14:41
Percorsi: Genova - G8

El pover esilià

[25 marzo 1831]
Versi di Angelo Brofferio, nella raccolta “Canzoni piemontesi” pubblicata nel 1886 a Torino dal libraio-editore F. Casanova (Via Accademia delle Scienze, piazza Carignano)

Come Ij fòi-fotù, anche questa canzone fu composta da Angelo Brofferio nel 1831 mentre si trovava in carcere, arrestato per via della sua adesione alla carboneria e alla società segreta massonica dei Franchi Muratori.
Angelo Brofferio (1802-1866), originario di Asti, è stato poeta ed esponente politico della sinistra nel Parlamento subalpino. Fu anticonformista, antimonarchico e anticlericale e, fra i vari anti-, si oppose pure al coinvolgimento nelle guerra di Crimea.
Dal ciabot, ch'a m'à vdù nasse,
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 7/4/2015 - 09:41
Downloadable! Video!

Братские могилы

Byelorussian translation by Rascisłaŭ Benzjaruk (2000), from this page
Расціслаў Бензярук. Пераклад, 2000

La traduzione è seguita da una trascrizione in caratteri latini (in alfabeto łacinka)
The translation is provided with a transcription into Latin characters (łacinka alphabet).
БРАЦКІЯ МАГІЛЫ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/4/2015 - 05:40
Downloadable! Video!

Братские могилы

Avaric translation (Northeastern Caucasus) by Magomedkamil' Gimbatov, from this page
ВАЦЛЪИЯЛЪУЛ ХОБАЛ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/4/2015 - 05:31
Downloadable! Video!

Imagine That

(2007)
Album: The Awakening
A mother was grieving her loss
(continua)
6/4/2015 - 23:48
Downloadable! Video!

Братские могилы

Modern Aramaic (or Neo-Assirian, or Syriac) version by Michael Mammoo (2007), from this page
ܒܹܝܬܼ ܩܒܼܘܼܪܹ̈ܐ ܟܸܢܫܵܝܹ̈ܐ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/4/2015 - 23:32
Downloadable! Video!

Братские могилы

Armenian version by Hovhannes Saroyani (2007), from this page
Հովհաննես Սարոյանի. Թարգմանություն, 2007

La traduzione è accompagnata da una trascrizione in caratteri latini.
The translation is provided with a transcription into Latin characters.
ԵՂԲԱՅՐԱԿԱՆ ԳԵՐԵԶՄԱՆՆԵՐ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/4/2015 - 23:17
Video!

Stempellied (oder Lied der Arbeitslosen)

d'après la version en italien de Riccardo Venturi d'une
Chanson allemande – Stempellied (oder Lied der Arbeitslosen) – Robert Gilbert – 1929

Paroles de David Weber, pseudonyme de Robert Gilbert, nom d'artiste de Robert David Winterfeld (1899-1978), compositeur, auteur, chanteur et acteur allemand.
Musique de Hanns Eisler
Interprétation Ernst Busch



Une chanson très célèbre, « légère » à la manière de Gilbert, mais suprême description et synthèse des effets de la crise de 1929 en Allemagne, certainement pas moins dévastatrice qu'aux USA, alors comme aujourd'hui terre d'origine de la crise. (Mais, dit Lucien l'âne, est-ce vraiment une crise ou le cours normal de la Guerre de Cent Mille Ans ?)

Et alors comme aujourd'hui les causes identiques, détaillées et synthétisées en particulier par l'économiste américain John Kenneth Galbraith (1908-2006) : mauvaise distribution du revenu ; mauvaise... (continua)
LE TIMBRE (OU CHANSON DES CHÔMEURS)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 6/4/2015 - 22:57
Downloadable! Video!

Allons Enfants

2009

Album : Une goutte de miel dans un litre de plomb
Je suis l'appel de l'épée conservatrice il est l'heure
(continua)
6/4/2015 - 22:35
Video!

L'Usine

(2009)

Albuum: "Une goutte de miel dans un litre de plomb"

Né au Liban en 1978, Marc Nammour est arrivé dans une cité ouvrière du Jura à l’âge de 8 ans. Toute sa famille travaillait à l’usine. Enfant, il voyait la cité comme « un grand parc de jeux avec plein de gamins et un peu de verdure ».

« J’ai deux souvenirs : l’odeur du bleu de travail, ce mélange de produits chimiques et de ferraille. Même si je n’avais pas entendu la porte, je savais que mes oncles et mes grand-parents étaient rentrés. Et les gamelles qu’ils se préparaient avant de partir au boulot. »


Entre 20 et 22 ans, avant de monter à Paris pour se lancer dans la musique, le rappeur bosse à la chaîne, à temps plein, de nuit :

« J’ai éprouvé l’aliénation au travail, la répétition jusqu’à l’infini du même putain de geste à en devenir fou. C’est ça le plus dur : tu arrives au boulot et tu dois virer ton cerveau parce que si tu commences à trop réfléchir, t’as envie de casser la machine. »


Où sont passés le rock et le rap engagés qui défonçaient le FN ?
Le bus vient de l'déposer,
(continua)
6/4/2015 - 21:58
Video!

Jamais Nationale

(feat. DJ Pone)

Texte: Marc Nammour
Musique: Mathieu Lalande
Arrangements: Jérome Boivin
Extrait de l'album "La Nausée" sortie le 22/09/2014


Contro tutti i fascisti e le loro "identità nazionali".
Mais écoute là cette voix dégueuler sur les ondes
(continua)
6/4/2015 - 21:41
Video!

Free Palestine

Freedom for Palestine, Freedom for Gaza
(continua)
6/4/2015 - 20:57
Downloadable! Video!

Братские могилы

Albanian version by Vangjush Ziko (2006), from this page
Përkthim: Vangjush Ziko (2006)
VARRI I PËRBASHKËT
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/4/2015 - 19:45
Downloadable! Video!

Братские могилы

A translation into the Abkhaz language (Northwestern Caucasus) by Fardaus Kulova, from this page (2014)
АЙЩЧВА НЫШВЫНТЫРАКВА
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/4/2015 - 19:41
Video!

Noi, Chisciotte

E' stata corretta anche la seconda strofa, grandemente modificata, ma senza ricorrere al video: si è ricorsi direttamente al libretto dell'album, consegnatoci brevi manu in doppia copia da Marco Rovelli dopo non lievi libagioni in quel di Piadena e poco prima che il qui presente cadesse tramortito a dormire su un tavolo dai troppi pastis (con poca acqua). Ora, però, bisognerebbe chiedere gentilmente a Marco Valdo M.I., se ci legge, di modificare la sua traduzione francese, la quale corrisponde alla prima versione. Salud.
Riccardo Venturi 6/4/2015 - 19:28
Downloadable! Video!

Nascette mmiez’o mare

Viva Franceschiello! Foss'a Maronna e turnasse!
6/4/2015 - 19:12
Downloadable! Video!

Братские могилы

Arabic translation from this page
على المقابر الجماعية
(continua)
inviata da Ahmed il Lavavetri 6/4/2015 - 19:11
Video!

Hymne

RAVENSBRUCK
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 6/4/2015 - 16:33
Video!

Laudate Hominem

Finnish translation by Juha Rämö
Suomennos Juha Rämö
KUNNIA IHMISELLE
(continua)
inviata da Juha Rämö 6/4/2015 - 14:53




hosted by inventati.org