Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2005-9-4

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Dopiero tuż nad ziemią

[1989]
Dall'album "Kolaboracja II"

[Verrà quanto prima inserita una traduzione italiana.]
Gdzieś pod ziemią walka trwa
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/9/2005 - 23:50
Downloadable! Video!

Nienawiść i wojna

[1989]
Dall'album "Kolaboracja II"

[Verrà quanto prima inserita una traduzione; il titolo significa "Ignoranza e guerra".]
Po co walczą armie?
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/9/2005 - 23:46
Downloadable! Video!

Conversation Peace

da "Conversation Peace" (1995)
Staring right at 2000 AD
(continua)
4/9/2005 - 23:45
Downloadable! Video!

Front Line

da Stevie Wonder's Original Musiquarium (1982)
I am a veteran of the war
(continua)
4/9/2005 - 23:42
Downloadable! Video!

Too Many Puppies

Album: Frizzle Fry (1990)

"The song is mostly about the band's reflection on war, and how many soldiers are too young to go off to war, parodying the idea of "the dogs of war" by claiming the dogs are merely puppies. The song was written shortly before the first Persian Gulf War and was about violence in the Middle East during the time period."
(fonte: en.wikipedia)
(Alessandro)
Too many puppies are being shot in the dark.
(continua)
4/9/2005 - 23:24
Downloadable! Video!

Deja Vu (All Over Again)

Lo abbiamo già visto e sentito, quel mormorìo che si trasforma in voce. Voce di dentro e dolore pubblico, fantasmi di guerra che risorgono con il pianto delle madri. È questo il tema di “Deja Vu All Over Again”, canzone che dà il titolo al nuovo album di John Fogerty, il primo dopo sette anni. Una canzone contro la guerra in Iraq, che ha fatto tornare alle cronache il nome dello storico leader dei Creedence Clearwater Revival. Fogerty, per giunta, è stato tra i partecipanti al tour anti-Bush Vote For Change.
(Gerardo Panno)
Did you hear 'em talkin' 'bout it on the radio
(continua)
4/9/2005 - 23:07
Downloadable! Video!

This War

"Avrei voluto che Bush avesse trattato l'Iraq come avrebbe trattato un'emergenza in Louisiana"... fa impressione rileggere questa dichiarazione oggi, quando Bush ha trattato l'emergenza in Louisiana esattamente come l'Iraq!
Lorenzo Masetti 4/9/2005 - 22:56
Video!

Giovanni

da "Ho un sogno" (2003)

La canzone riporta la storia di Giovanni Dalle Bande Nere, capitano di una schiera di soldati dell’esercito pontificio, e poi la morte di un altro Giovanni, un moderno pilota di aerei Tornado.

L'introduzione parlata è tratta dal film Il mestiere delle armi di Ermanno Olmi, che narra degli ultimi giorni di vita del condottiero Giovanni delle Bande Nere. Si tratta di una traduzione dei primi sei versi (escluso il secondo) della decima elegia del primo libro di Albio Tibullo.
Chi fu il primo che inventò le spaventose armi?
(continua)
4/9/2005 - 22:50

Il giornalista

(1961)

Testo di Gianni Rodari
Musica di Fausto Amodei

"Sempre sulla scia dei Cantacronache, nel ’61 Margot Galante Garrone incide un disco di canzoni per bambini su testi di Gianni Rodari, fra cui questa, musicata da Fausto Amodei, un messaggio volutamente ma provocatoriamente ingenuo."

(Enrico de Angelis, da Mille papaveri rossi - La pace nella canzone italiana)
O giornalista, inviato speciale,
(continua)
4/9/2005 - 18:28

Clochard

Seduto sul fiume col cuore spezzato
(continua)
4/9/2005 - 18:03
Percorsi: Disertori
Downloadable! Video!

Gli ultimi fuochi

Foglie di mille verdi
(continua)
4/9/2005 - 17:59
Downloadable!

Il vento dell'odio

2002
Pane e rose
Lungo il cammino
(continua)
4/9/2005 - 17:43

Pasa un avión

Una locutora en el televisor
(continua)
inviata da adriana 4/9/2005 - 07:46

Roses

from A Crash Course in Roses (1998)

Words and music by Catie Curtis
Am I the kind of brother who would leave you
(continua)
3/9/2005 - 21:32
Video!

Done With Bonaparte

da "Golden Heart" (1996), il primo album solista dopo lo scioglimento dei Dire Straits
We've paid in hell since Moscow burned
(continua)
3/9/2005 - 21:26
Downloadable! Video!

Wasn't that a time

[1950?]
Scritta da Lee Hayes (1914-1981)
Musica de The Weavers
Testo trovato sul blog francese Folk & Politique e controllato all’ascolto.

Il brano si trova in “The Weavers On Tour” del 1957 ma divenne famoso nel 1955 quando Pete Seeger si offrì di cantarlo di fronte alla HCUA, la commissione d’inchiesta sulle attività antiamericane, presso la quale era stato convocato, come tanti altri artisti, per via della sua precedente appartenenza al Partito comunista e per le sue idee. Pete Seeger venne poi condannato ad un anno di reclusione (pena in seguito annullata dalla Corte Suprema) e tra i capi d’imputazione c’era proprio aver più volte interpretata una canzone come “Wasn’t That a Time”.

Che poi è più che altro una canzone patriottica, ma non del patriottismo becero ed utilitarista dei “fascisti” di ogni luogo... Si parte infatti con la celebrazione di due momenti fondanti la storia... (continua)
Our fathers bled at Valley Forge
(continua)
inviata da anonimo & Bartleby 3/9/2005 - 19:27
La guerra di Piero in giapponese e in cinese. Le traduttrici, Satsuo Tsemisaburo e Chang Tsin Lie, hanno in programma altre versioni nelle loro lingue materne.
Riccardo Venturi 3/9/2005 - 18:57
Downloadable! Video!

I Did Not Raise My Boy To Be A Soldier

NON HO CRESCIUTO IL MIO RAGAZZO PER ESSERE UN SOLDATO
(continua)
3/9/2005 - 18:52
Video!

La guerra di Piero

CINESE / CHINESE - Chang Tsin Lie

Versione cinese (semplificata) di Chang Tsin Lie, ricevuta il 3 settembre 2005

Simplified Chinese version by Chang Tsin Lie, received on September 3, 2005

Version en chinois simplifié de Chang Tsin Lie, reçue le 3 septembre 2005


被简化的汉语版本接受在2005 年9月3 日
一个无名的战士的歌曲
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 3/9/2005 - 18:51
Downloadable! Video!

Waist Deep In The Big Muddy

GIÙ FINO AL COLLO NEL GRANDE PANTANO
(continua)
3/9/2005 - 15:13
Downloadable! Video!

If I Had A Hammer

Hays - Seeger - Pilger

dal disco Jen nia mondo
SE HAVUS MI MARTELON
(continua)
3/9/2005 - 10:44
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

ESPERANTO [Duo Espera]

Versione in esperanto cantata dal "Duo Espera"
Dylan - Pilger

Dal disco Jen nia mondo
BLOVAS LA VENT'
(continua)
3/9/2005 - 10:40
Downloadable! Video!

Talkin' World War III Blues

BLUES PARLATS DE LA 3a GUERRA MUNDIAL
(continua)
2/9/2005 - 22:03
Downloadable! Video!

With God On Our Side

AMB DÉU DEL NOSTRE COSTAT
(continua)
2/9/2005 - 22:00
Downloadable! Video!

A Hard Rain's A-Gonna Fall

UNA PLUJA TORRENCIAL CAURÀ
(continua)
2/9/2005 - 21:49
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

CATALANO / CATALAN [2 - Bards del Sigle XX]

Versione catalana letterale da Bards del Sigle XX
BUFANT EN EL VENT
(continua)
2/9/2005 - 21:42
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

TEDESCO / GERMAN [1 - Heinz Bradtke/Marlene Dietrich]

Versione tedesca di Heinz Bradtke cantata da Marlene Dietrich (1963)
German version by Heinz Bradrtke sung by Marlene Dietrich (1963)



Recorded London, 1963, November 1. Arrangement and musical direction: Burt Bacharach. First published as single on Electrola EG 9407.

After the tremendous success of "Sag mir, wo die Blumen sind" (German version of "Where Have All The Flowers Gone") Marlene decided to do this german cover version of the Bob Dylan song. It did not exactly became a hit and Marlene did not include this one in her stage show.

Dopo il grande successo di "Sag mir, wo die Blumen sind" (versione tedesca di "Where Have The Flowers Gone"). Marlene decise di cantare questa cover in tedesco della canzone di Bob Dylan. Non divenne proprio un hit e Marlene non la incluse nei suoi concerti.
DIE ANTWORT WEIß GANZ ALLEIN DER WIND
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff + Manuele 2/9/2005 - 21:21
Downloadable! Video!

War Pigs

Tra le migliori canzoni che esistano, sia come musica ma soprattutto come testi. No alla guerra
Cico 2/9/2005 - 17:53
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

FRANCESE / FRENCH [1 - P. Dorsey / Richard Anthony]




La classica versione francese di P.Dorsey cantata da Richard Anthony. Risale al 1965; nel video tratto dall'archivio INA (Institut National des Auditions) lo vediamo interpretarla al "Palmarès des Chansons" il 7 ottobre del medesimo anno.

Richard Anthony era nato al Cairo nel 1938; il suo vero nome era Ricardo Btesh, era di origini ebraiche e suo padre (cosa che, attualmente, aggiunge una tragica ironia nel caso di questa canzone pacifista) era di Aleppo in Siria. Se ne vogliamo aggiungere ancora, sua madre era la figlia dell'ambasciatore britannico in Iraq. Parlava correntemente cinque lingue: il francese, l'inglese, l'arabo, l'ebraico e l'italiano. E' l'autore di una delle canzoni francesi più celebri del XX secolo, Et j'entends siffler le train (cantata da lui anche in italiano, e non molti anni fa cantata in un francese agghiacciante... (continua)
ÉCOUTE DANS LE VENT
(continua)
2/9/2005 - 17:27
Downloadable! Video!

Anime Candide

Topolin, Topolin, viva Topolin!
(continua)
2/9/2005 - 16:26
Downloadable!

Messieurs les militaires

Paroles et musique: Michel Bühler.
Arrangement: Michel Devy.
Production: L'Escargot - Gilles Bleiveis.
1976
Quand vous ferez la guerre, ne comptez pas sur moi
(continua)
inviata da adriana 2/9/2005 - 12:03
Downloadable! Video!

Ceux qui disent NON

Un autre monde est possible
(continua)
inviata da adriana 2/9/2005 - 10:59
Downloadable!

Saltarella a cannonate

(D. Sepe, var. su trad.)
Dall'album "Nia Maro", 2004; il titolo significa "Il nostro mare", o meglio "Mare nostrum" in esperanto.
Nell'album è unita nelle "Saltarelle" iniziali a Brancaleone alle Crociate [Pirulè]
Lu surdate che va a la guerra
(continua)
inviata da laverdure 2/9/2005 - 10:33

La marche du NON

[avril 2003]
Paroles et musique d'Annie Nobel
Testo e musica di Annie Nobel


Testo ripreso da Révoltes.free.fr
Non, il ne suffit plus
(continua)
inviata da adriana 2/9/2005 - 07:55
Downloadable!

The Captain

Tłumaczenie Jerzy Menel
Piosenki Leonarda Cohena
KAPITAN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/9/2005 - 02:08
Video!

Stál voják na dešti

Testo di Jiří Šotola
Musica di Jaromír Nohavica

Crediamo che questa canzone, su testo del poeta Jiří Sotola e musicata sull'aria di una canzone popolare, sia autenticamente uno dei momenti più alti dell'arte del grande Jarek Nohavica. Un soldato di guardia da solo, nella notte, sotto la pioggia, che sceglie forse la forma estrema di ribellione, di diserzione, di dire "Non ci sto": uccidersi. Portarsi l'arma alla bocca in un "bacio raggelante" e spararsi. Questo dall'autore della versione cèca de Le Déserteur. Nessuno può sapere cosa, in quel momento, sia passato nella testa del soldato, in quella notte di solitudine; quali pensieri, quali angosce, quali rabbie. Certo è che questa canzone ci ricorda tanti, troppi episodi del genere accaduti realmente. Perché può succedere che una persona in preda a mille problemi, di qualsiasi natura, o semplicemente al male di vivere, sia contemporaneamente... (continua)
Stál voják na dešti a bylo to už k ránu,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/9/2005 - 01:30
Percorsi: Disertori
Video!

Sarajevo

[1996]
Testo e musica di Jaromír (Jarek) Nohavica
Lyrics and music by Jaromír (Jarek) Nohavica
Album: Divné století

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

Přes haličské pláně vane vítr zlý,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/9/2005 - 01:26
Video!

Rakety

Testo e musica di Jaromír Nohavica

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

Hodláš-li, lásko, přijít za mnou až zítra,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/9/2005 - 01:04
Downloadable! Video!

The Partisan

da questa pagina

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

PARTYZÁN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/9/2005 - 00:58
Video!

Když mě brali za vojáka

[1990]
Musica di Jaromír (Jarek) Nohavica
Music by Jaromír (Jarek) Nohavica
Poesia di Fráňa Šrámek [1906]
Album: V tom roce pitomém

Testo ripreso da questa pagina

Fráňa Šrámek è stato un importante poeta ceco, nato il 19 gennaio 1877 a Sobotka e morto il 1° luglio 1952 a Praga. Per un breve periodo della sua vita aderì all'anarchismo, proprio in seguito alla sua esperienza di servizio militare nelle caserme asburgiche. Durante la 1a guerra mondiale combatté sui fronti italiano e rumeno.

Visita il SITO ITALIANO DI JAROMÍR NOHAVICA!: Discografia- Biografia- Testi – Traduzioni – Novità. A cura di Alessandro. Consigliato da CCG! Recommended by AWS!

Když mě brali za vojáka, stříhali mě dohola,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/9/2005 - 00:42
Video!

La guerra di Piero

GIAPPONESE / JAPANESE - Satsuo Tsemisaburo

Versione Giapponese di Satsuo Tsemisaburo (dalla versione inglese), ricevuta il 1° settembre 2005

Japanese Version by Satsuo Tsemisaburo (from the English version), received on September 1, 2005

Version japanaise de Satsouo Tsemisabouro (de la version anglaise)
reçue le 1er septembre 2005

9 月1 日, 2005 年に受け取られる英語版からの日本語 版

無名の兵士の戦争
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 1/9/2005 - 18:01

Les enfants du silence

Les enfants du silence, ceux qu’on accuse dès la naissance
(continua)
inviata da adriana 1/9/2005 - 17:28
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

POLACCO / POLISH [1 - Wojciech Mann]


Versione polacca di Wojciech Mann, da questa pagina

Polish version by Wojciech Mann, from this page
ODPOWIEDŹ ZNA WIATR
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 1/9/2005 - 17:03
Video!

Rojo sobre negro

(1967)
Album: Aleluya n.1
Rojo sobre negro,
(continua)
inviata da adriana 1/9/2005 - 12:51

Monsieur le président

Una canzone che, dal titolo, riporta direttamente a Le Déserteur...
Monsieur le président
(continua)
inviata da adriana 1/9/2005 - 10:23




hosted by inventati.org