Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Creole e pidgin, basati sull'inglese (Altre)

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Day-O (The Banana Boat Song)

Day-O (The Banana Boat Song)
[primi del '900]
Canto di lavoro tradizionale in patois giamaicano, nel genere musicale mento e calypso, portato a successo universale da Harry Belafonte nel 1955-56.
Da prima nell'album "Calypso", 1956

Un lavoro faticosissimo e molto pericoloso, a causa del ragno vagabondo tropicale, o "ragno delle banane" (Phoneutria nigriventer), uno degli aracnidi più velenosi al mondo, cacciatore notturno che privilegia i caschi di banane come nascondiglio...
Day-o, day-ay-ay-o
(continua)
26/4/2023 - 09:56

Senis Long 1969

Senis Long 1969
[197?]

Una canzone in in Tok Pisin, il creolo anglo-melanesiano parlato in Papua Nuova Guinea.
Vi si parla di come nel 1969 il regime di Giakarta riuscì a formalizzare agli occhi della comunità internazionale l’occupazione militare di West Papua (che gli indonesiani chiamano West Irian) facendo celebrare un referendum, supervisionato dall’ONU, (il cosiddetto “Penentuan Pendapat Rakyat (PEPERA)”, o “Act of Free Choice”) che decretò l’incorporazione della provincia all’Indonesia. In realtà furono solo un migliaio di rappresentanti dei distretti dell’area ad esprimersi favorevolmente all’annessione e molti di loro subirono violenze, intimidazioni e minacce di morte da parte del Kopassus, le feroci forze speciali dell’esercito di Giakarta. E anche in seguito i militari non smisero la repressione dei nativi, molti dei quali fuggirono ad est diventando rifugiati sotto la protezione del Commonwealth... (continua)
Taim bifo long hap bilong san igo damt
(continua)
inviata da Bartleby 31/3/2011 - 15:46
Downloadable! Video!

God, Yu Tekem Laef Blong Mi

God, Yu Tekem Laef Blong Mi
[1874/1998]
Dalla colonna sonora del film “The Thin Red Line” (“La sottile linea rossa”), regia di Terrence Malick (1998).
Un inno cristiano cantato da un coro della chiesa anglicana di Honiara, capitale delle Isole Salomone e della provincia di Guadalcanal, in lingua Pijin (o Kanaka), un creolo pidgin basato sull’inglese molto vicino al Bislama delle Isole Vanuatu e al Tok Pisin della Papua Nuova Guinea (ma naturally maggiori lumi attendo dal nostro linguista di fiducia, Riccardo)
La canzone è basata sull’inno “Take My Life and Let it Be” scritto nel 1874 da Frances Ridley Havergal, una devota anglicana inglese che passò la sua breve esistenza a comporre inni sacri e a sostenere l’evangelizzazione degli aborigeni australiani.



Di per sé questa canzone non c’entrerebbe una fava con le CCG/AWS, tanto più che origina da un inno sacro scritto da una beghina baciapile dell’800. Tuttavia... (continua)
God, yu tekem laef blong mi,
(continua)
inviata da Bartleby 6/12/2010 - 09:31




hosted by inventati.org