Trovate 21 traduzioni di canzoni di anonimo in gr
Bella Ciao2e/octies. Traduzione greca di Antonis Daggas (Αντόνης Δαγγάς) da Lyricstranslate della versione cantata a Alba
(continua)
Bella Ciao
32. 'Oμορφη γεια σου (Versione greca)
(continua)
Bella Ciao
32a. Kούκλα μου (Versione greca del canto partigiano, di Riccardo Venturi)
(continua)
Bella Ciao
32b. Κούκλα μου ἔχε γιά (Μπέλλα τσιάο) (La versione greca cantabile di Gian Piero Testa)
(continua)
Bella Ciao
32c. La versione greca di Mavroprovatos
(continua)
Bella Ciao
65. Φιλτάτη χαῖρε (Versione in greco antico di Riccardo Venturi)
(continua)
Bella Ciao
65a. Καλή, χαῖρε (Versione in greco antico di Michael Chatz (L.Trans.)
(continua)
Bella Ciao
70. Aháma kuña porã (Traduzione in Guaraní [Avañeʼẽ])
(continua)
El incendio de Saloniki
Μετέφρασε στα Ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation / Traduction grecque / Kreikankielinen käännös:
(continua)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain
Μετέφρασε στα ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation / Traduction grecque / Kreikankielinen käännös [Fabrizio De André]:
(continua)
La Lega (Sebben che siamo donne)
La versione greca degli Encardia
(continua)
O Gorizia, tu sei maledetta
Traduzione greca di Stamatis Kyriakis
(continua)
Piazza Barberina
Nel 1958 al liceo Virgilio di Roma un amico tradusse in greco la strofetta:
(continua)
Piazza Barberina
L'architetto e urbanista lucchese Giorgio Marchetti ha lasciato nel 2014 hac lacrimarum valle, in cui peraltro piangeva molto volentieri; è famoso al di fuori del proprio àmbito professionale per le molte opere satiriche che ha prodotto per decenni, firmandole spesso come Ettore Borzacchini.
(continua)
Riturnella
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(continua)
Riturnella
Ελληνική μετάφραση 2 / Traduzione greca 2 / Greek translation 2 / Traduction grecque 2 / Kreikankielinen käännös 2: Lyricstranslate
(continua)
Scura maja
Traduzione greca trovata nei commenti all’interpretazione di Σία Κοσκινά /Sía Koskiná
Scura maja
La versione greca (credo di Δημήτρης Βράσκος / Dimítris Vráskos, non fedele al testo originale) interpretata da Έλλη Πασπαλά / Élli Paspalá nel suo disco “Στη Λάμψη Του Φεγγαριού” (1988), che contiene anche una versione della Canzone arrabbiata.
(continua)
Sul ponte di Perati bandiera nera
La (bellissima) versione greca di Gian Piero Testa
(continua)
Tapum
Versione greca di Gian Piero Testa
(continua)
Արյունոտ դրոշ
La versione greca di Lefteris Papadopoulos.
(continua)
Cerca le canzoni in gr
Canzoni contro la guerra di anonimo
Ricerche