Lingua   

Trovate 119 traduzioni dal Russo all'Inglese

Russo

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Russo

Inglese

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Inglese

500 (Akvarium / Аквариум) Downloadable!

Three variants of English translation from
(continua)


Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione inglese di Regina Spektor (americana di origine russa), singolo del 2012.


Esilio di Lev (Davide Giromini) Downloadable! Video!

English translation by Riccardo Venturi
April 9, 2013


In den Ruinen von Berlin (Marlene Dietrich) Video!

“In den Ruinen von Berlin” è una canzone scritta (parole e musica) nel 1948 da Friedrich Hollaender, compositore tedesco, ebreo, nato a Londra e divenuto celebre nella Berlino di Weimar prima che l’avvento del nazismo lo costringesse, come molti altri, a fuggire. Dopo un breve soggiorno a Parigi, emigrò negli States dove scrisse canzoni per le colonne sonore di molti film di successo.
(continua)


Pelageja / Пелагея: Пташечка (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

English Version from lyrics translate


Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Чужая Колея (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable!

Versione inglese di Viacheslav Chetin


Vojna (Война) (Faktor-2 / Фактор-2) Downloadable!

Versione inglese da Lyrics Translate


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors) Downloadable! Video!

1k. La versione inglese di Leon Lishner
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors) Downloadable! Video!

2c. Versione inglese*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors) Downloadable! Video!

2c1. Versione inglese alternativa
(continua)


А ты хохочешь (Dina Vierny / Дина Верни) Video!

Versione inglese di Jeremy Grant e Laurent d'Aumale
(continua)


Адвокатский вальс (Julij Čersanovič Kim / Юлий Черсанович Ким) Video!

traduzione inglese della seconda strofa da languagesoftheworld.info


Аисты (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese da www.wysotsky.com


Антисемит (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese da www.wysotsky.com


Артиллерия бьет по своим (Viktor Voronov / Виктор Воронов) Downloadable!

Versione inglese di Viacheslav Chetin


Баллада о борьбе (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Alex Lvovsky ripresa da kulichki.com
(continua)


Баллада о борьбе (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

This version differs somewhat to the official version, which, in places, does sound senseless, although being in rhyme and rhythm in the Russian language.
(continua)


Баллада о времени (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Vyacheslav Chetin


Баллада о любви (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

English Translation by Viacheslav Chetin.
(continua)


Баллада о любви (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Alternative English translation from this page
(continua)


Баллада о любви (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

English version from youtube


Банька по-белому (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

English version by Viacheslav Chetin
(continua)


Беловежская пуща (Песняры) Video!

Versione inglese di Mikhail Palstsianau
(continua)


Богородица, Путина прогони (Pussy Riot / Пусси Райот) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da YouTube


Богородица, Путина прогони (Pussy Riot / Пусси Райот) Downloadable! Video!

English Adaptation from Christophe Elie from the album Bridging Borders (2016)


Бодайбо (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Versione inglese
(continua)


Братские могилы (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

English Version by Kulichiki from russmus.net
(continua)


Бухенвальдский набат (Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da YouTube


В землянке (Aleksej Aleksandrovič Surkov / Алексей Александрович Сурков)

La traduzione inglese come inclusa in “Stalingrad” (1999), romanzo storico di Antony Beevor, scrittore inglese e studioso di storia militare.


Волки (Bi-2 / Би-2) Downloadable! Video!

Versione inglese / English version


Высоцкий - О детстве (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Viacheslav Chetin
(continua)


Генералы песчаных карьеров (Nesčastnyj Slučaj / Несчастный Cлучай) Downloadable!

Versione inglese, da questa pagina
(continua)


Группа крови (Kino / Кино) Downloadable! Video!

Versione inglese


Двадцатый век (Temur Shaov)

English Version by A.Grishin


Дым (DDT / ДДТ) Downloadable! Video!

Versione inglese / English version


Жди меня и я вернусь (Konstantin Simonov / Константин Михайлович Симонов) Video!

Traduzione inglese / English translation: Mike Munford


Завещание (Michail Jur'evič Lermontov / Михаил Юрьевич Лермонтов) Video!

English translation by Alan Myers


Завтра может быть поздно (Alisa / Алиса) Downloadable!

Versione inglese /English version


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH [1]
(continua)


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH [2] - Anastasia I-Morn-Gwathren


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH [3] - NAT KING COLE'S "KATUSHA" (1945)
(continua)


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH [4] - La versione degli Abney Park
(continua)


Когда умирают кони…‎ (Velimir Chlebnikov / Велимир Хлебников) Downloadable!

Traduzione inglese da ‎‎From the Ends to ‎the Beginning: A Bilingual Anthology of Russian Poetry


Кони привередливые (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Vyacheslav Chetin


Конь (Lube / Любэ) Video!

Versione inglese di Charmie da Lyricstranslate
(continua)


Костюмчик новенький (Dina Vierny / Дина Верни) Video!

Translated by Jeremy Grant and Laurent d'Aumale


Красная Армия всех сильней (Белая Армия, Чёрный Барон) (Paveł Grigoŕevič Gorinštejn / Павел Григорьевич Горинштейн) Video!

Traduzione inglese cantabile
(continua)


Кумушки (Pelageja / Пелагея) Downloadable! Video!

Versione inglese


Ленинградская блокада (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

English Version by Eugene Derbarmdiker
(continua)


Лирическая (Марине) (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Viacheslav Chetin
(continua)


Мама Анархия (Kino / Кино) Downloadable! Video!

Translation by Marva da russmus.net


Махновщина / La Makhnovtchina (anonimo) Downloadable! Video!

La versione inglese (di Dan Clore) della versione francese, da questa pagina
(continua)


Махновщина / La Makhnovtchina (anonimo) Downloadable! Video!

SuZQ's English version


Мёртвый город. Рождество (DDT / ДДТ) Downloadable! Video!

Versione inglese / English version


Мой Гамлет (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Vyacheslav Chetin


Мы живем, под собою не чуя страны (Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Дмитрий Н. Смирнов (Dmitri Smirnov)


На Молдаванке музыка играет (Dina Vierny / Дина Верни) Video!

Versione inglese di Jeremy Grant e Laurent d'Aumale
(continua)


Над киностудией свирепствует зима (Jurij Vizbor / Юрий Визбор) Downloadable!

English Version by A.Grishin


Не бывать тебе в живых (Anna Andreevna Akhmatova / Анна Андреевна Ахматова) Downloadable!

Traduzione inglese dal “Requiem for ‎Peace” di ‎‎Larry Nickel.


Не для меня придёт весна (Nikolaj Petrovič Devitte / Николай Петрович Девитте) Video!

Traduzione inglese di Myortvaya Devitsa


Не стреляй (DDT / ДДТ) Downloadable!

Versione inglese / English version


Нейтральная полоса (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese da questa pagina
(continua)


Ночь летнего солнцестояния (Jurij Vizbor / Юрий Визбор) Downloadable!

English version by A. Grishin
(continua)


Облака плывут в Абакан (Aleksandr Arkad'evič Galič / Александр Аркадьевич Галич) Video!

Versione inglese di Gerald Smith
(continua)


Окончен путь (Alëša Dimitrievič / Алëша Димитриевич) Video!

Traduzione inglese dalle note di copertina del disco, a cura di Rock Brynner, figlio di Yul.


Окурочек (Juz Aleškovskij / Юз Алешковский) Video!

Versione inglese (della versione francese di Montand) da Youtube


Оловянные солдатики (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Versione inglese fornita da Paolo Rusconi


Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Sergej V. Andreev
(continua)


Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Viacheslav Chetin tratta da questo video YouTube. La canzone è qui interpretata da Viacheslav Chetin stesso.
(continua)


Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Peter Struwwel
(continua)


Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Natalie Golightly (2000)
(continua)


Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Ludmila P. (2010)
(continua)


Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Kathryn e Bruce Hamilton
(continua)


Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Ulteriore versione inglese di Nellie Tkach
(continua)


Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Viacheslav Chetin


Песенка веселого солдата (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable!

English Version by Alec Vagapov
(continua)


Песенка о бумажном солдатике (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable! Video!

English Version by Alec Vagapov
(continua)


Песенка о бумажном солдатике (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable! Video!

Translated by Roman Kostovski


Песенка о солдатских сапогах (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da YouTube


Песня o земле (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione inglese di Eugenia Weinstein
(continua)


Песня летчика (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Versione inglese di Alex Lvovsky
(continua)


Песня о друге (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)

Traduzione inglese / English translation: Brigit McCone


Песня про низкорослого человека, который остановил ночью девушку возле метро «Электрозаводская» (Michail Ancharov) Video!

Versione inglese di A.Grishin


Петербургский романс (Aleksandr Arkad'evič Galič / Александр Аркадьевич Галич) Video!

Versione inglese di di Gerald Smith
(continua)


Письмо перед боем (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)

Versione inglese da www.wysotsky.com/


По долинам и по взгорьям (Sergej Alimov) Downloadable! Video!

Translation: from the Russian by Igor Koplevsky


По полю танки грохотали (anonimo) Downloadable! Video!

English Version from youtube


Поезд в огне (Akvarium / Аквариум) Downloadable!

English version by Mixail Morozov
(continua)


Поезд в огне (Akvarium / Аквариум) Downloadable!

Alternative English version by Zaxar Vasiljuk
(continua)


Постой, паровоз (Dina Vierny / Дина Верни) Video!

Versione inglese di Jeremy Grant e Laurent d'Aumale
(continua)


Правда и Ложь (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Traduzione inglese / English translation: Irat Feiskhanov
(continua)


Прерванный полет (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

English Version by Viacheslav Chetin


Просвистела (DDT / ДДТ) Downloadable! Video!


Пусть всегда будет солнце! (Maija Kristalinskaja / Майя Кристалинская) Video!

Una delle tante versioni inglesi (ignoro se proprio quella originaria di Tom Botting) trovata su http://lyrics.wikia.com


Путин зассал (Pussy Riot / Пусси Райот) Downloadable! Video!

La traduzione inglese l’ho trovata qui, anche se la propongo con qualche riserva, a cominciare dal titolo che potrebbe non essere «Putin has pissed on», «Putin si è pisciato addosso», ma «Putin has pissed off», cioè «Putin ha rotto il cazzo»...
(continua)


Путин зассал (Pussy Riot / Пусси Райот) Downloadable! Video!

Versione inglese del cantante norvegese Moddi
(continua)


Священная война (или Вставай, страна огромная!) (Aleksandr Vasilevič Aleksandrov / Александр Васильевич Александров) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da en.wikipedia


Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar" (Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич Шостакович) Downloadable! Video!

Versione inglese di George Reavey della prima poesia del ciclo - "Babi Yar" - da questa pagina
(continua)


Солдат (5'nizza) Downloadable! Video!

La traduzione inglese del brano di Katya tratta da Russmus


Солдат (Ljube / Любэ) Downloadable! Video!

Versione inglese di Ana da russmus.net


Солдатская (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)

Versione inglese di De Cate & Navrozov
(continua)


Соловьи (Aleksej Ivanovič Fat'janov / Алексей Иванович Фатьянов) Downloadable!

Versione inglese


Спокойно, товарищ, спокойно (Jurij Vizbor / Юрий Визбор) Downloadable! Video!

Versione inglese di Viacheslav Chetin


Старинная солдатская песня (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable!

English Version by Evgenij Bonver
(continua)


Сыновья уходят в бой (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Versione inglese di Maya Jouravel
(continua)


Так оно и есть... (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Versione inglese di Margaret & Stas Porokhnya
(continua)


Такого, как Путин! (Pojušćie Vmeste / Поющие Вместе) Downloadable!

Versione inglese, ripresa da
(continua)


Текст олимпийской песни (Pussy Riot / Пусси Райот) Video!

Versione inglese da youtube


Товарищ Сталин, вы большой ученый (Juz Aleškovskij / Юз Алешковский) Video!

Versione inglese di dinadancer da Lyrics Translate


Тот, который не стрелял (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Versione inglese di Aleksej Tikhomirov da questa pagina
(continua)


Хиросима (LT Illegal) Downloadable!

English version


Хотят ли русские войны?‎ (Мaрк Наумович Бернес / Mark Bernes) Downloadable! Video!

Traduzione inglese cantabile di Leonard Lehrman, basata sulla ‎traduzione letterale del 1966 di Mario Andrew Pei (1901-1978), linguista statunitense di origini ‎italiane, considerato uno dei maggiori poliglotti del XX secolo (è così, Riccardo?)‎


Цветы на могиле (Валентин Вихорев) Downloadable!

Versione inglese di A.Grishin


Черные бушлаты (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

English Version © George Tokarev. Translation, 2001
(continua)


Я входил вместо дикого зверя (Iosif Aleksandrovič Brodskij / Иосиф Алексaндрович Бродский) Downloadable! Video!

Translated by the author.
(continua)


Я вырос в ленинградскую блокаду (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Versione inglese da http://www.wysotsky.com


Я обьявляю свой дом (Безъядерная зона) (Kino / Кино) Downloadable!

Versione inglese


Я помню тот Ванинский порт (Dina Vierny / Дина Верни) Downloadable! Video!

Versione inglese da Wikipedia
(continua)


Я стервенею (Janka Djagileva / Янка Дягилева) Video!

English version by Nimbie
(continua)




Cerca le canzoni in Russo

Cerca le canzoni in Inglese


Ricerche


hosted by inventati.org