Language   

205 songs found in Yiddish or Hebrew


Yiddish

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Yiddish

Hebrew

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Hebrew



! בלײַב געזונט מיר, קראָקע
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
!מינוטן פֿון בּטחון
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
(זינג מײַן פֿידעלע (בערלין 1990
(Mishke Alpert [Michael Alpert] / מישקע אַלפערט)
15. Mah navou al heharim
(Cantate pour la Paix)
2007
(Dana Berger / דנה ברגר)
?אלי, אלי, למה עזבתני
(Yakov Kopel Sandler [Jacob Koppel Sandler] / יעקב קאָפּעל סאַנדלער)
?צי דאַרף עס אַזױ זײַן
(Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)
?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן
(Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
?װוּ אַהין זאָל איך גײן
(Igor S. Korntayer [S. Korn-Teuer] / איגאָר ס. קאָרנטײַער)
?װער קלאַפּט עס
(Anonymous)
A Survivor from Warsaw
(Arnold Schönberg)
ANONIMO / ANONYMOUS: דאָס געטאָ פֿון עזה
(LA CCG N° 20000 / AWS NR 20000)
Dumai
(Daniel Kahn & The Painted Bird)
Fire in my mouth
(Julia Wolfe)
Gam Gam
(Elie Botbol)
I didn't raise my boy to be a soldier
(Rana Choir)
Jerusalem
(Alpha Blondy)
Jerusalem
(Raiz)
Kaddish
(Ofra Haza / עפרה חזה)
Middle East
(Ofra Haza / עפרה חזה)
Mir viln nisht shtarbn
(Aldo Giavitto)
Pau
(Judit Neddermann)
Push The Button
(Teapacks)
Rosenfeld's dream
(Cantierranti)
Shalom Adonài, shalom - La pace sia
(Francesca Prestia)
Shomèr Ma Mi-Llailah
(Francesco Guccini)
There must be another way (Your eyes)
(Noa & Mira Awad)
WTC 9/11
(Steve Reich)
Yisra’el
(Laibach)
Yitzhak Rabin
(Alpha Blondy)
[עובר רק קו ישר אחד ] דרך שתי נקודות
(Yehuda Amichai)
א וואָגן שיך
(Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)
אַלע ברידער
(Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי)
אַרבעטלאָזע מאַרש
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
אַרבעטער־פֿרױען
(Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
אַשְׁרֵי הַגַּפְרוּר
(Hannah Szenes)
אַװרײמל דער מאַרװיכער
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
אדעסאַ מאַמאַ
(Anonymous)
אדעסאַ מאַמע
(Pesach Burstein [Peysekh Burshteyn] / פסח בורשטיׅין)
אדעסאַ מאַמע [Yablokof]
(Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף)
אויפֿן פּריפּעטשיק
(Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי)
אונדזער שטעטל ברענט
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע)
(Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך
(Yoysef Papiernikof [Joseph Papiernikov] / יוסף פּאַפּיערניקאָף)
אונטער דײַנע ווײַסע שטערן
(Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)
אחינו מאתיופיה - עבודה שחורה
(Ehud Banai / אהוד בנאי)
איך פֿור אין קעלצער קאַנט
(Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
איך װיל ניט קײן אײַזערנע קײטן
(Baruch "Vladeck" Charney [Borekh Nakhmen Tsharni] / ברוך נחמן טשאַרני)
אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ
(Anonymous)
אין געטאָ הערשט הײַנט רו
(Anonymous)
אין זאַלציקן ים
(S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי)
אין לי ארץ אחרת
(Ehud Manor / אהוד מנור)
אין קאַמף
(Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ
(Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
אינקובטור
(Clique / הקליק)
איציק װיטענבערג
(Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
אל מלא רחמים
(Shalom [Sholom, Scholem] Katz / שלום קץ)
אני מאמין
(Reb Azriel David Fastag / רב אזראל דויד פאסטאג)
אני מאמין - טרבלינקה
(Yehuda Dim / יהודה דים)
אפן הויכן באַרג
(Veli Shargorodskii [Veli Šargorodskij] / Вели Шаргородский / װעלי שאַרגאָראָדסקי)
אצלנו בחצר
(Naomi Shemer / נעמי שמר)
אריאל
(Eran Reiss / ערן רייס)
את ואני והמלחמה הבאה
(Hanoch Levin / חנוך לוין)
בּאַבּי יאַר
(Shike Driz / שיקע דריז)
בּעריאָזקעלע
(Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)
באַבי־יאַר
(Golda Rovinskaja / דאָלדאַ ראָװינסקאַיאַ / Голда Ровинская)
באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך
(Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
בדרך אל האור
(The Dudaim / הדודאים)
בוקר טוב אירן
(Aviv Geffen / אביב גפן)
ביאַליסטאָק, מײַן הײם
(Yitskhok Perlov / יצחק פּערלאָװ)
בלבי
(David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مراد)
בעיר הזאת
(Benzin / בנזין)
בײַ מיר ביסטו שיין
(Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ)
גבעת התחמושת
(Yair Rosenblum / יאיר רוזנבלום)
גוטער זכרון
(Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן
(Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי)
געהאַט האָב איך אַ הײם
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
געזאַנג פֿון אַ יידישן דיכטער אין 1943
(Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)
געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט
(Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)
געטאָ, געטוניאַ
(Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
געװען אַמאָל איז אַ שטעטל
(Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן)
דאָס זאַנגל
(Hirsh Glik / הירש גליק)
דאָס פֿערצנטע יאָר
(Anonymous)
דאָרט בײַם ברעג פֿון װעלדל
(Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
דאָרטן דאָרטן איבערן װאסערל
(Anonymous)
די בלײַענע פּלאַטן פֿון ראָמס דרוקערײַ
(Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)
די נאַכט
(Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַ)
די שבועה
(S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי)
די װראָנע [אױף די גרינע פעלדער, װעלדער]
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
דירע־געלט
(Anonymous)
דעם מילנערס טרערן
(Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי)
דעם נײַנטן יאַנװאַר
(Anonymous)
דער דריטער פאָגראָם
(Yitsik Fleysher / יצחיק פֿלײשער)
דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ
(Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ)
דער זינגער פֿון נױט
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים
(Anonymous)
דרעמלען פֿײגל
(Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי)
הגן הבלעדי
(Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
המלחמה האחרונה
(Yehoram Gaon / יהורם גאון)
הסתיו בלעדיו
(Noa / נוה)
התחנה הקטנה טרבלינקה
(Yehuda Poliker / יהודה פוליקר)
הײלים - Chaialym (Soldati)
(Stefano Saletti & Piccola Banda Ikona)
ווילנע
(Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
זאַמדן גליׅען אױף דער זון
(Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
זאָג מאַראַן
(Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)
זאל שוין קומען די גאולה
(Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
זונענשטראַלן
(Joseph Wulf / יוסף וולף)
זכרון חריף
(Sami Shalom Chetrit / סמי שלום שטרית )
זאָג ניט קײנמאָל
(Hirsh Glik / הירש גליק)
חד גדיא
(Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
חייל של שוקולד
(Hahalonot Hagvohim (The High Windows) / החלונות הגבוהים)
טום־באַלאַלײַקע
(Anonymous)
טומבאַ טומבאַ
(Anonymous)
טרעבלינקע
(Anonymous)
טרעבלינקע דאָרט
(Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
טײַבלס בריוו
(Taybl Birman / טײַבל בירמאַן)
יאָשקע ון אָדעס
(Berta Flaksman / בערטאַ פֿלאַקסמאַן)
יהיה טוב
(David Broza / דיויד ברוזה)
יוגנט הימען
(Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
יורים ובוכים
(Si Heyman / סי היימן)
ייִד, דו פּאַרטיזאַנער
(Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
ייׅדיש געסל
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע
(Wolf Krakowski / װאָלף קראַקאָװסקי)
ירושלים של ברזל
(Meir Ariel / מאיר אריאל)
ירושלים של זהב
(Naomi Shemer / נעמי שמר)
יש מצב
(David Grossman / דויד גרוסמן)
ישׂראליק
(Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)
לֹא-יִשָּׂא גוֹי
(Anonymous)
לא עוצר באדום
(Shalom Hanoch / שלום חנוך)
לאָמיר זיך איבערבעטן
(Anonymous)
לבכות לך
(Aviv Geffen / אביב גפן)
לבנון, בוקר טוב
(Navadey Haukaf / נוודי האוכף)
לכל איש יש שם
(Zelda / זלדה)
מאָטל דער אָפּרײטער
(Khayim Toyber [Chaim Tauber] / הײם טױבער)
מזעס איז די ערשטע זאַך
(Anonymous)
מחכים למשיח
(Shalom Hanoch / שלום חנוך)
מחנות גײען
(Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט)
מיר לעבן אײביק
(Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)
מישע צעררײַסט היטלערס דײַטשלאַנד
(Taybl Birman / טײַבל בירמאַן)
מלחמה
(Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)
מלחמה־באַלאַדע
(Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
מענטשן־פרעסער
(Solomon Smulewitz)
מקיר השירותים בבקו"ם
(Anonimo Soldato Israeliano / A Nameless Israeli Soldier)
משירי ארץ אהבתי
(Dafna Eilat / דפנה אילת)
מײַדאַנעק
(Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
מײַן ייִנגעלע
(Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
מײַן רוע פּלאַץ
(Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
מײַן שטעטעלע בעלז
(Isa Kremer / איזאַ קרעמער)
מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן
(The Klezmatics)
מײן פולעמיאָט
(Anonymous)
מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט
(Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
מאַך צו די אײגעלעך
(Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל)
נולדתי לשלום
(Uzi Hitman / עוזי חיטמן)
ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען
(Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע
(Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל)
נרקוד לשלום
(Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
נײַן חבֿרטע מינציע
(Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן)
סלאאם
(Sheva / שבע)
סװעטשאָפּ
(Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
עושה שלום
(Nurit Hirsh / נורית הירש)
עכשיו מעונן
(Aviv Geffen / אביב גפן)
על נהרות בבל [Psalm 137]
(Salomone Rossi)
עניין של הרגל
(Izhar Ashdot / יזהר אשדות)
עס איז אַ קלאָג
(Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
עס איז געװענ אַ זומער־טאָג
(Rikle Glezer / ריקלע גלעזער)
ערבב את הטיח
(Ehud Banai / אהוד בנאי)
פּאַפּיראָסן
(Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף)
פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
(Hirsh Glik / הירש גליק)
פישכו לי [Pishku li]
(Moni Ovadia / מאָני אָװאַדיׅאַ)
פראג
(Arik Einstein / אריק איינשטיין)
פרילינג
(Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
צום בעסערן מאָרגן
(Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)
צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן
(Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)
צי איז מײַן הערץ
(Yakov Garfeyn [Jack Garfein] / יעקב גאַרפֿײן)
ציגײַנערליד
(Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
צװישן די בערג די גרינע
(Mariam Nirenberg / מרים נירענבערג)
צײַט באַלאַדע
(Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
קאַלט: אַ לידל פֿון לאָדזשער געטאָ 1945
(Miriam Goldberg Harel / מרים גאָלדבערג האַרעל)
קאזאכסטאן
(Anonymous)
קינדער-יאָרן
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
קעשענעווער שטיקעלע
(Moyshe Oysher / משה אוישר)
רבקהלע די שבתדיקע
(Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן)
רויטע עפּל, גרינע שאָטנס
(Zalman Schneour / זלמן שניאור)
רומקאָװסקי חײם
(Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
ריווקעלע
(Zygmunt Białostocki)
רייזעלע
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
רציתי שתדע
(Uzi Hitman / עוזי חיטמן)
שאָטנס
(Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)
שחמט
(Hanoch Levin / חנוך לוין)
שטילער, שטילער
(Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
שיר לשלום
(Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט)
שלאָף אין זיסער רו
(Anonymous)
שלאָף מײַן קינד, שלאָף כסדר
(Paul Robeson)
שלחמונות היטלערן
(Anonymous)
שלאָף מײַן קינד
(Sholem Aleichem / שלום עליכם)
שם
(Yehudit Ravitz / יהודית רביץ)
שפּאַציר אין וואַלד
(Klara Sheynis / קלאַראַ שײניס)
שפֿרהלעס פּאָרטרעט
(Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
שפיל זשע מיר אַ לידעלע אין יִידיש
(Henech Kon / חנוך קון)
תן לי רק עוד מתנה
(David Halfon / דוד חלפון)
תפילת האמהות / Prayer Of The Mothers/ صلاة الأمهات
(Yael Deckelbaum / יעל דקלבאום)
װאַכט אױף
(Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
װאַרשע
(Bentsion Vitler [Ben-Zion Witler] / בנציון וויטלער)
װער עס האָט אין בלאַט געלעזן
(Anonymous)
װײַל איך בין אָ ייִדעלע
(Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)


Search the database for translations into Yiddish

Search the database for translations from Yiddish

Search the database for translations into Hebrew

Search the database for translations from Hebrew


Search

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org