سلام عليك على رافديك
Kazem Al-Saher / كاظم الساهرOriginale | Versione inglese da arabicmusictranslation.com |
سلام عليك على رافديك | PEACE BE UPON YOU |
سلام عليك على رافديك عراق القيم فانت مزار وحصن ودار لكل الامم | Peace be upon you Upon your two rivers Iraq of values [1] You are a sanctuary, fortress and home to all nations |
اصلي لأجلك في كل حين وامسح عنك هموم السنين | I pray on your behalf all the time And wipe away from you the worries of time |
لماذا اراك حبيبي حزين ويعصر قلبك هذا الألم | My beloved, why do I see you sad? As this pain squeezes your heart |
هنا المجد أم وصلى وصام ، وحج وطاف بدار السلام فبغداد تكتب مجد العظام وما جف فيها مداد القلم | Here glory led the way, prayed and fasted Pilgrimaged and toured paradise [2] Baghdad wrote the glory of the greats And the inkwell never went dry |
سلام لأرض تفيض عطاء وعطر ثراها دم الشهداء فهذا حسين وذي كربلاء ، الى العز صارا لسانا وفم | Peace to the lade where presents and perfume flow Nurtured by the blood of the martyrs Like Hussein and those of Karbala They went to the glory [3] tongue and mouth [4] |
عراق العلوم ونهر الادب ستبقى تراثا لكل العرب وتبقى الى المجد أما وأب وإكليل حب لخير الامم | The Iraq of science and river of literature will remain a heritage for all Arabs And remain a mother and father for glory And a garland of love for the good of the nations |
باور وبابل عهد انتماء ، لمهد الحضارات والانبياء تشرف بحمل اسم رب السماء لتبقى اعز واغلى علم | In Ur [5] and Babel The covenant of belonging To the cradle of civilization and the prophets Honored with the name of the Lord of Heaven To remain more glorious and precious knowledge |
[2] Dar el-Salaam means paradise or heaven but it is also an epithet of Iraq
[3] of god
[4] Meaning standing up for what they believe I dunno
[5] thanks to Ali