Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςTraduzzioni siciliana / Σικελική μετάφραση / Traduzione sicil... | |
Á ströndinni Niðri á sjávarströnd við undum ein. Ljómandi dagur umvafði allt. Og þorstinn kom, þegar sólin hæst á himninum skein, hafið var því miður of salt. Ofan í sandinn fingur teygðust tveir. Tveim fingrum nafn hennar skráð. Sem betur fer fór að blása af hafi svalandi þeyr og burt með honum letrið var máð. | RINUNZIA NTA PRAJA Ncapu a praja ammucciata E janca comu na palumma Avevamu siti ô menzijornu Ma l’acqua jera salita Avevamu siti ô menzijornu Ma l’acqua jera salita Ncapu a rina viunna Scrivemmu u so nnomu Cassisi! Çuçò a uoria E a scritta si scancillò Cassisi! Çuçò a uoria E a scritta si scancillò Ccu quali cori, ccu quali çiatu, cchi disiu, cchi passioni appurpammu a nostra vita: arruri ! e cangiammu vita appurpammu a nostra vita: arruri ! e cangiammu vita |