Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
Original | Version française – RENONCEMENT (À LA PLAGE) – Marco Valdo M.I. ... |
ΆΡΝΗΣΗ [ΣΤΟ ΠΕΡΙΓΙΆΛΙ ΤΟ ΚΡΥΦΌ] | RENONCEMENT (À LA PLAGE) |
| |
Στο περιγιάλι το κρυφό * | Sur la plage paisible |
κι άσπρο σαν περιστέρι | Et blanche comme une colombe |
διψάσαμε το μεσημέρι | Nous avions soif à midi |
μα το νερό γλυφό. | Mais l’eau était saumâtre. |
Διψάσαμε το μεσημέρι | Nous avions soif à midi |
μα το νερό γλυφό. | Mais l’eau était saumâtre. |
| |
Πάνω στην άμμο την ξανθή | Sur le sable blond |
γράψαμε τ' όνομά της | Nous avions écrit son nom. |
Ωραία που φύσηξε ο μπάτης | Splendide ! Mais la brise souffla |
και σβήστηκε η γραφή. | Et le nom s’effaça. |
Ωραία που φύσηξε ο μπάτης | Splendide ! Mais la brise souffla |
και σβήστηκε η γραφή. | Et le nom s’effaça. |
| |
Με τι καρδιά, με τι πνοή, | Avec quel souffle, avec quel cœur, |
τι πόθους και τι πάθος | – quelles espérances et quelles ardeurs – |
πήραμε τη ζωή μας· λάθος! | Nous tenions notre vie : erreur ! |
κι αλλάξαμε ζωή. | Nous avons changé de vie. |
Πήραμε τη ζωή μας· λάθος! | Nous tenions notre vie : erreur ! |
κι αλλάξαμε ζωή. | Nous avons changé de vie. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.