Lingua   

Storia di Gino

La Kattiveria
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – Marco Valdo M.I. – 2009
STORIA DI GINOHISTOIRE DE GINO
  
E’ un’alba calda e Gino corre per la stradaUn matin calme et Gino court sur la rue.
Perché a soli 9 anni è una staffetta partigianaCar à neuf ans, il est déjà une estafette partisane
Vive a pieno, non ha freno, si stende e guarda il cieloIl vit à fond, n'a pas de frein, il s'étend et regarde le ciel.
Poi respira a piene nari e l’aria sa di tiglio e fienoPuis, il respire à pleines narines et il reconnaît le parfum du tilleul et du foin.
Perché i veri nazi neri lui non li ha mai vistiLes vrais nazis noirs, lui ne les a jamais vus.
Porta nuove sù ai G.a.p. che spa-ra-no ai fascistiIl porte des nouvelles aux GAP qui tirent sur les fascistes.
Lui sente, sta giovane mente, che non c’è futuro sicuro è nelil suo pugno nel pugno e lui potrebbe se…..Lui, comprend, c'est un esprit jeune, qu'il n'y a de futur sûr que dans son poing et il pourrait...
Se avesse qualche arnese Per questo preme il piedeS'il avait un instrument... Il presse le pas
Su e giù tra , Su e giu tra case e chieseD'ici à là, d'ici à là entre les maisons et les églises
Fino a dove l’erba bassa cede il passo a pietra e neve, seJusqu'où l'herbe basse cède le pas à la pierre et à la neige,...
  
no, no Gino non sente,NON SENTE PIU’QUI CARICARE POI RI-CARICARENon, non, Gino n'entend plus, il n'entend plus charger et recharger
Gino non sente più niente non sente più il clic-clic sul manico il fucile caricoGino n'entend plus rien, il n'entend plus le clic-clac sur la crosse du fusil
No ,no Gino non sente, (no-no-no)NON SENTE PIU’QUI CARICARE POI RI-CARICARENon, non Gino n'entend plus (non-non-non) il n'entend plus charger et ensuite recharger
Gino non sente più niente è stato colpito prima alle gambe e alle tempie poiGino ne comprend plus rien; il a été touché d'abord aux jambes et puis, aux tempes.
  
La resistenza non ha standard né targetLa résistance n'a ni standard, ni but
9 anni, tre fratelli e un solo paio di scarpe9 ans, trois frères et une seule paire de souliers
Di sera la stalla poi di giorno la strada poiAu soir l'étable puis, le jour la rue puis
Di notte giù la testa sotto i colpi di bengalaLa nuit la tête basse sous les tirs de Bengale
Tu be-be-bene bada che be-be-bene vadaTout tout tout va bien, tout tout tout va bien
Lui vorrebbe i fasci morti come a GuadalajaraLui, il les voudrait morts les fachos comme à Guadalajara
Ma qui chi guarda impara col click qui chi arma sparaIci celui qui regarde apprend qu'avec le clic qui arme tire
Però il vero male umanoma-man non lo ammazzi maiPourtant le vrai mal humanohumain on ne le tue jamais
Ma un giorno tra i più neri ricordato tra i più pesiUn jour parmi les plus noirs, retenu parmi les plus pesants
L’arrivo nei paesi della divisione GoeringArrivée dans les villages de la division Goering.
  
Gino vide piani e sedi poi mise le ali piediGino les vit venir, il mit ses ailes aux pieds
Corse tra due sentieri ad avvisare i suoi guerrieri fieriIl courut par les sentiers avertir ses fiers guerriers
quel giorno il suo ardore bagnò il manto al futuroCe jour-là, son ardeur baigna le voile du futur
e il sangue invasore bagnò il grano maturoEt le sang de l'envahisseur baigna le blé mûr.
  
Paolo ha un anno in più conosce Gino da anniPaolo a un an de plus, il connaît Gino depuis des années
Stessa storia, stessa scuola, stessa vita nei campiMême histoire, même école, même vie dans les champs
I genitori di Paolo, produttori vinicoli quiLes parents de Paolo, viticulteurs ici
Non sono fascisti ma di ambienti limitrofi siNe sont pas fascistes mais proches de ceux-ci
In cambio di due cocci, di due soldi e due bossoliEn échange de deux tessons, de deux sous et de deux douilles
Paolo ha detto ai fasci Gino sta con i rossi-siPaolo a dit aux fascistes Gino est avec les rouges
I suoi posti, i suoi boschi, i compagni commossiSes postes, ses bois, ses camarades bouleversés
Tutto questo Gino ha visto in un lampo negli occhiGino a vu tout ça en un éclair dans ses yeux
Con gli occhi di chi vide, soffiava un vento fineAvec les yeux de celui qui voit, un vent doux soufflait
Quando tutto vide fine lì lì da fine aprileQuand tout prit fin là là fin avril
Eiooooo, cos’è rimasto di Gino?Ohé, que reste-t-il de Gino ?
Un cippo in marmo vivo eretto in cima all’AppenninoUn cippe de marbre blanc en haut de l'Appennin.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org