Lingua   

La chanson du déserteur

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


4a. La versione in lingua ceca di Hanuš Jelínek (1910)
LA CANZONE DEL DISERTORE

Mi sono arruolato
Per amore di una ragazza,
Mi sono arruolato
Per amore di una ragazza,
E là dove ero alloggiato
qualcuno m'ha consigliato
che bisogna disertare
senza aspettare il congedo.

E cammin facendo
Ho incontrato il mio capitano,
E cammin facendo
Ho incontrato il mio capitano,
Il mio capitano m'ha detto:
Dove te ne vai bel bello?
Vai dunque in quei valloni
A raggiungere il tuo battaglione.

Ho preso in mano la sciabola,
Ho buttato il sacco in terra,
Ho preso in mano la sciabola,
Ho buttato il sacco in terra,
Ho buttato giù il sacco
E ho imbracciato il fucile
e mi son battuto, là,
proprio come un bravo soldato.

Al primo colpo che ho sparato
Il capitano l'ho ammazzato,
Al primo colpo che ho sparato
Il capitano l'ho ammazzato,
E il capitano è morto
Mentre io sono ancora vivo;
Ma, ohimé, fra tre giorni
arriverà il mio turno.

Quelli che mi faran morire
Saranno i miei compagni,
Quelli che mi faran morire
Saranno i miei compagni,
Mi benderanno gli occhi
Con un fazzoletto blu,
Per farmi morire
senza farmi soffrire.

Il mio cuore sia messo
In un tovagliolo bianco,
Il mio cuore sia messo
In un tovagliolo bianco,
E che sia portato al paese
E sia dato alla mia ragazza,
Dicendole, Ecco il cuore
Del vostro servitore.

Soldati del mio paese,
Non lo dite, no, a mia madre,
Soldati del mio paese,
Non lo dite, no, a mia madre,
Ma ditele piuttosto
Che sono a Bordeaux
Prigioniero degli inglesi,
E che non mi rivedrà più.
Na vojnu jsem se dal
pro krásnou plavovlásku.
Ne pro prsten zlatý snad,
- ten má mi ještě dát -
že nechtěla se dát
ode mne zulíbat.

Na vojnu jsem se dal,
my hned do boje táhli.
Tam co jsme v kvartýru byl,
mi voják poradil,
abych si volno vzal,
svolení nežádal.

Já na cestu se dal,
vtom potkám kapitána.
I ptá se pan kapitán :
„Kampak si jdeš jak pán ? ”
„Jdu támhle nahoru
k našemu praporu.”

„Vojáčku, ty máš žal,
že máš rád plavovlásku,
ale ty nejsi sám,
hleď, prsten on ní mám,
tím důkaz tobě dán,
že jsem její galán.”

Tam v tichém údolí
potůček jasný zpívá.
Já kabát odhodil
a šavli vytasil
a statečně se bil
jak pravý kavalír.

Tam v louce zelené
já zabil kapitána.
Kapitán mrtev kles,
já živ jsem ještě dnes,
však nejdýl do tří dnů
v tvář smrti pohlédnu.

A kdo mne odpraví,
to budou kamarádi.
Dřív zavážou mi však
šátečkem modrým zrak
a bez trápení, hned,
pošlou na onen svět.

Mé srdce vložte pak
do bělounkého šátku
a k nám je pošlete,
mé milé řekněte :
„To srdce pro tě dal,
hoch, jenž tě miloval.”

Vojáci z naší vsi,
nic neříkejte mámě.
Povězte jí, že jsem
v Holandsku zajatcem,
a můžete jí říct,
že nespatří mě víc.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org