Language   

Canción a Víctor

Inti-Illimani
Back to the song page with all the versions


Versione inglese da Mudcat Café
CHANSON POUR VICTORSONG TO VÍCTOR
Blé et maïs, c'était ta voix,
la main d'un semeur.
Âme de cuivre, pain et charbon
fils du soleil et du temps.
Âme de cuivre, pain et charbon,
Fils du soleil et du temps.
Wheat and maize were your voice:
Hand of the planter,
Soul of copper, bread, and coal,
Son of the time and the sun.
Soul of copper, bread, and coal,
Son of the time and the sun.
Ton chant était fleur de métal,
cri de la multitude,
arme dans le poing du travailleur,
vent du nord et du sud
Arme dans le poing du travailleur,
vent du nord et du sud.
Your song was a flower of metal,
Shout of the multitude,
Weapon in the worker's fist,
Wind of the north and the south.
Tu es tombé là comme des milliers
quand la douleur est née.
Faucille et marteau, ton cœur
rouge de vie s'est ouvert
Faucille et marteau, ton cœur
rouge de vie s'est ouvert.
You fell together with thousands
When the pain was born,
Sickle and hammer as your heart,
The red blood of life was spilled.
Ainsi le peuple t'arrosera
dans un jardin de lumière,
tu seras un clairon de lutte et d'amour,
le chant du Chili tu seras
Tu serais un clairon de lutte et d'amour,
le chant du Chili tu seras!
And thus the people will nourish you
In their garden of light.
You will be the beacon of struggle and love.
You will be Chile's song!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org