| Version française de Riccardo Venturi
|
CANZONE A VÍCTOR | CHANSON POUR VICTOR |
| |
Grano e mais la voce tua, | Blé et maïs, c'était ta voix, |
Mano di seminatore. | la main d'un semeur. |
Anima di rame, pane e carbone, | Âme de cuivre, pain et charbon |
Figlio del tempo e del sole | fils du soleil et du temps. |
Anima di rame, pane e carbone, | Âme de cuivre, pain et charbon, |
Figlio del tempo e del sole. | Fils du soleil et du temps. |
| |
Il tuo canto fu un fiore di metallo, | Ton chant était fleur de métal, |
Il grido della moltitudine, | cri de la multitude, |
Arma nel pugno lavoratore, | arme dans le poing du travailleur, |
Vento del nord e del sud | vent du nord et du sud |
Arma nel pugno lavoratore, | Arme dans le poing du travailleur, |
Vento del nord e del sud. | vent du nord et du sud. |
| |
Cadesti là, con altri mille | Tu es tombé là comme des milliers |
Quando è nato il dolore, | quand la douleur est née. |
Falce e martello, il tuo cuore | Faucille et marteau, ton cœur |
Rosso di vita s'aprì | rouge de vie s'est ouvert |
Falce e martello, il tuo cuore | Faucille et marteau, ton cœur |
Rosso di vita s'aprì. | rouge de vie s'est ouvert. |
| |
E così il popolo t'irrigherà | Ainsi le peuple t'arrosera |
In un giardino di luce, | dans un jardin de lumière, |
Sarai squilla di lotta e di amore, | tu seras un clairon de lutte et d'amour, |
Canto del Cile sarai | le chant du Chili tu seras |
Sarai squilla di lotta e d'amore, | Tu serais un clairon de lutte et d'amour, |
Canto del Cile sarai! | le chant du Chili tu seras! |