L'emigrante
MuvriniVersione italiana di Bruno Ciociola | |
L'ÉMIGRANT C'est moi l'émigrant qui marche sans fin Dans la poussière là-bas sur le bord d'un chemin C'est moi le sans pays au hazard du destin Où se perdent les enfants des terres sans lendemain Je suis prêt à peiner sans aucune rancoeur Pour que vivent les miens à force de sueur A force de sueur Je viens de ces contrées où le soleil chauffe tôt Né sous un abri aux murs teintés de chaux Aux murs teintés de chaux Aux murs teintés de chaux Je suis de ces visages noirs ou basanés De ceux qui comme vous à la guerre sont tombés À la guerre sont tombés Mais que puis donc faire qu'y pourrais-je donc bien Si de votre Bon Dieu je ne puis faire le mien Je ne puis faire le mien Et pourtant quand le sort en ce monde est cruel Nous levons tous les yeux en quête d'un même ciel En quête d'un même ciel Alors en attendant puisque nous sommes humains Je vous la tends aussi Serrons nous donc la main Serrons nous donc la main … | L’EMIGRANTE Sono io l’emigrante che va alla ricerca a lato di uno stradone in mezzo al polverone Sono io lo spaesato così vuole il destino che tocca i figlioli di un popolo meschino Ma sono pronto a lavorare senza alcun rancore per dar vivere alla mia gente a forza di sudore a forza di sudore Vengo da queste pianure dove il sole si strascina nato in una casetta colori di calcina colori di calcina Sono di faccia nera quella di carbonaio di quelli che per voi in guerra son caduti in guerra son caduti E che posso dire cosa posso fare io se del vostro dio non posso fare il mio non posso fare il mio non posso fare il mio So che quando la sorte nel mondo è crudele alziamo tutti gli occhi guardiamo lo stesso cielo guardiamo lo stesso cielo ma intanto dato che siete umani stringetela anche voi porgiamoci una mano porgiamoci una mano porgiamoci una mano….. |