Original | Versione italiana da Musica e Memoria |
STORY OF ISAAC | STORIA DI ISACCO |
| |
The door it opened slowly, | La porta si aprì lentamente |
my father he came in, was nine years old. | Mio padre entrò, avevo nove anni |
And he stood so tall above me, | Ed era così alto sopra di me |
his blue eyes they were shining | I suoi occhi azzurri luccicavano |
and his voice was very cold. | E la sua voce era molto fredda |
He said, "I've had a vision | Disse: "Ho avuto una visione |
and you know I'm strong and holy, | E sai che sono forte e santo |
I must do what I've been told." | Devo fare quel che mi è stato detto" |
So he started up the mountain, | Così ci avviammo su per la montagna, |
I was running, he was walking, | Io correvo, lui camminava |
and his axe was made of gold. | E la sua scure era fatta d'oro |
| |
Well, the trees they got much smaller, | Bene, gli alberi erano diventati molto più piccoli |
the lake a lady's mirror, | Il lago come lo specchietto di una signora |
we stopped to drink some wine. | ci fermammo per bere un po' di vino |
Then he threw the bottle over. | Poi lui gettò via la bottiglia |
Broke a minute later | Si infranse un minuto dopo |
and he put his hand on mine. | E mise la sua mano sulla mia |
Thought I saw an eagle | Credetti di vedere un'aquila |
but it might have been a vulture, | Ma avrebbe potuto essere un avvoltoio |
I never could decide. | Non riuscivo mai a decidere |
Then my father built an altar, | Poi mio padre costruì un altare |
he looked once behind his shoulder, | Guardò una volta dietro di sé |
he knew I would not hide. | Ma sapeva che non mi sarei nascosto |
| |
You who build these altars now | Voi che costruite questi altari ora |
to sacrifice these children, | Per sacrificare questi bambini |
you must not do it anymore. | Non dovete farlo mai più |
A scheme is not a vision | Uno schema non è una visione |
and you never have been tempted | E voi non siete mai stati tentati |
by a demon or a god. | Da un demone o da un Dio |
You who stand above them now, | Voi che adesso state sopra di loro |
your hatchets blunt and bloody, | Le vostre accette spuntate e insanguinate |
you were not there before, | Non eravate qui prima |
when I lay upon a mountain | Quando giacevo su una montagna |
and my father's hand was trembling | E la mano di mio padre tremava |
with the beauty of the word. | Assieme alla bellezza della parola |
| |
And if you call me brother now, | E se adesso mi chiamate fratello |
forgive me if I inquire, | Perdonatemi se chiedo: |
"Just according to whose plan?" | "Ma secondo il piano di chi?" |
When it all comes down to dust | Quando tutto sarà ridotto in polvere |
I will kill you if I must, | Vi ucciderò se devo farlo |
I will help you if I can. | Vi aiuterò se posso farlo |
When it all comes down to dust | Quando tutto sarà ridotto in polvere |
I will help you if I must, | Vi aiuterò se devo farlo |
I will kill you if I can. | Vi ucciderò se posso farlo |
And mercy on our uniform, | E abbi pietà della nostra uniforme |
man of peace or man of war, | Uomo di pace o uomo di guerra |
the peacock spreads his fan. | Il pavone fa la sua ruota |