Lingua   

Story Of Isaac

Leonard Cohen
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca di Maciej Karpiński
STORIA D'ISACCOOPOWIADANIE IZAAKA
  
La porta s'aprì lenta,Drzwi wolno się otwarły,
mio padre s'affacciò,mój ojciec stanął w drzwiach,
alto su di me.miałem wtedy dziewięć lat.
Avevo nove anni,Stał nade mną, był wysoki,
e lui con gli occhi in fiammelśniły błękitne oczy;
disse, quasi fra sé e sé:zimno zabrzmiał jego głos.
"Ho avuto una visione,Gdy powiedział - "Miałem wizję,
tu sai che d-o mi parla,Jestem silny, jestem święty,
obbedire spetta a me."muszę spełnić, co rzekł Pan".
Poi salendo lungo il monteWyruszyliśmy więc w góry,
dietro i passi di mio padreojciec kroczył, a ja biegłem,
l'ascia d'oro m'abbagliò.złoty topór ojciec niósł.
  
E salendo lungo il monteDrzewa malały w oczach,
dopo il lago, tra i cespugli,staw zmienił się w lusterko,
ci fermammo a ber del vino.ojciec wypił wina łyk.
Gettò via la bottiglia,I odrzucił pustą butlę,
il vetro andò in frantumi,gdy rozprysła się w kawałki,
poi lui mi sfiorò il viso.mocno ujął moją dłoń.
Passava in cielo un falco,Zobaczyłem orła,
o forse un avvoltoio,a może to sęp kołował;
non ho distinto mai.nie wiem tego po dziś dzień.
Poi mio padre accese il fuocoOjciec zaczął stawiać ołtarz,
sopra al piano dell'altare,raz obejrzał się przez ramię,
e disse "so che non fuggirai."nie pilnował wcale mnie.
  
E voi che sugli altari d'oggiWy, co stawiacie ołtarze dziś,
date i vostri figli in pastożeby poświęcić dzieci swe,
a nessun dio,nie czyńcie więcej tak!
sappiate che uno schemaBo schemat nie jest wizją
non vale una visione,i nikogo z was nie kusił
non è una profezia.żaden szatan żaden Bóg.
E le asce arrugginiteWy, co stoicie nad nimi dziś
che alzate su di loroi wznosicie tępe ostrza,
non san nulla del tremorewas nie było wtedy tam,
ch'ebbe lui che alzava il bracciogdy leżałem sam na górze,
obbedendo al patto eterno,gdy zadrżała ręka ojca
stringendo in mano il suo terrore.porażona pięknem słów.
  
Chiamatemi fratello,Więc gdy mnie zowiesz bratem swym,
non è per scortesiawybacz, jeśli zapytam cię,
se non risponderò.jaki masz braterstwa wzór?
Alla fine dei tempiGdy wszystko się rozpada w pył,
se il patto lo richiedepod przymusem zabiję cię,
la mia mano porgerò.lecz pomogę, gdy będę mógł.
Alla fine dei tempiGdy wszystko się rozpada w pył,
se il patto lo richiedepod przymusem pomogę ci
la tua vita prenderò.lecz zabiję, gdy będę mógł.
E pietà delle diviseZ żalu nad naszym uniformem
che indossiamo in pace e in guerra,ludzi pokoju, ludzi wojny -
come piume di pavone.paw rozpostarł ogon swój!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org