Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
LES CHEVALIERS CATHARES | I CAVALIERI CATARI |
| |
Les chevaliers Cathares | I cavalieri Catari |
Pleurent doucement | piangono piano |
Au bord de l'autoroute | sul bordo dell'autostrada |
Quand le soir descend | quando cala la sera. |
Comme une dernière insulte | Come un ultimo insulto, |
Comme un dernier tourment | un'ultima tortura |
Au milieu du tumulte | in mezzo alla confusione |
En robe de ciment | vestiti di cemento |
| |
La fumée des voitures | Il fumo delle automobili |
Les cailloux des enfants | i sassolini buttati dai bimbi |
Les yeux sur les champs de torture | gli sguardi ai campi di tortura |
Et les poubelles devant | e, davanti, i cesti della spazzatura |
C'est quelqu'un du dessus de la Loire | E' stato qualcuno lassù della Loira |
Qui a du dessiner les plans | che ha disegnato i progetti, |
Il a oublié sur la robe | ha scordato sul vestito |
Les tâches de sang | le macchie di sangue |
| |
On les a sculptés dans la pierre | Li hanno scolpiti nella pietra |
Qui leur a cassé le corps | che gli ha spezzato il corpo, |
Le visage dans la poussière | il volto nella polvere |
De leur ancien trésor | del loro antico tesoro |
Sur le grand panneau de lumière | sul gran pannello luminoso |
Racontez aussi leurs morts | raccontate anche i loro morti, |
Les chevaliers Cathares | i cavalieri Catari |
Y pensent encore | ci pensano ancora. |
| |
N'en déplaise à ceux qui décident | Non spiaccia a chi decide |
Du passé et du présent | del passato e del presente : |
Ils n'ont que sept siècles d'histoire | hanno solo sette secoli di storia |
Ils sont toujours vivants | ma sono ancora vivi. |
J'entends toujours le bruit des armes | Sento sempre il rumore delle armi |
Et je vois encore souvent | e vedo sovente ancora |
Des flammes qui lèchent des murs | fiamme lambire le mura |
Et des charniers géants | e giganteschi carnai |
| |
Les chevaliers Cathares | I cavalieri Catari |
Pleurent doucement | piangono piano |
Au bord de l'autoroute | sul bordo dell'autostrada |
Quand le soir descend | quando cala la sera. |
Comme une dernière insulte | Come un ultimo insulto, |
Comme un dernier tourment | un'ultima tortura |
Au milieu du tumulte | in mezzo alla confusione |
En robe de ciment. | vestiti di cemento. |