Originale | Versione italiana di Kiocciolina |
PEACE ON THE BORDER | PACE AL CONFINE |
| |
After the riding we dispersed, | Dopo la corsa ci siamo dispersi, |
we drifted home in twos and threes. | ci siamo spostati verso casa a gruppi di due e di tre. |
through cold and rain we spat and cursed, | Attraverso il freddo e la pioggia abbiamo sputato ed imprecato, |
this ancient war of families. | questa antica guerra di famiglie. |
| |
armies past and then returned, | Gli eserciti sono passati e poi sono tornati, |
they killed and raped, they stole and burnt. | Hanno ucciso e violentato, hanno derubato e bruciato. |
so from the cradle we have learnt, | PerciĆ² sin dalla culla abbiamo imparato |
to be as hard as stone. | Ad essere duri come la pietra. |
and learned to stand alone. | Ed abbiamo imparato a restare da soli. |
| |
they are gone now, the killing and disorder, | Adesso sono andati via, le uccisioni ed il disordine, |
they're just ghosts now, the brigand and marauder. | Sono solo fanstami ora, il brigante ed il predone. |
and we give thanks for peace on the border, | E ringraziamo per la pace al confine. |
we give thanks for peace on the border. | Ringraziamo per la pace al confine. |
| |
cloak and dagger, crime on crime, | Mantello e pugnale, crimine su crimine, |
anarchy in the borderlands. | Anarchia nelle terre di confine. |
the king's men came with a valentine, | Gli uomini del re sono giunti con un biglietto di san valentino, |
to break to power of the border clans. | per distruggere il potere dei clan di confine. |
| |
some were hung, some sent away, | Alcuni furono impiccati, altri mandati via, |
to Ireland and the low countries. | in Irlanda o nei paesi bassi. |
great was the price they had to pay, | Era grande il prezzo che dovevano pagare, |
god bless their memory, | Dio benedica la loro memoria, |
and god bless you and me. | E Dio benedica me e te. |
| |
the broken towers that stand today, | Le torri infrante che si ergono oggi, |
stand for peace and order. | Si ergono per la pace e per l'ordine. |
reminding us until the day, | Ricordandoci per sempre, |
that we need no more borders. | che non abbiamo piĆ¹ bisogno di confini. |