Originale | LA BALLADE DU SOLDAT DÉODAT
|
BALLATA DEL SOLDATO ADEODATO | BALLATA DEL SOLDATO ADEODATO |
| |
Era nato sfortunato, di famiglia contadina: | Était né pas de chance, de famille paysanne |
dalla madre, una beghina fu educato. | Par sa mère, une béguine, fut éduqué |
| |
Amava le stelle | Aimait les étoiles |
ma non potè vederle che di notte. | Mais ne pouvait les voir que de nuit |
| |
Fu per bene battezzato, ricevette ogni notizia | Comme il se doit, fut baptisé, reçut toute initiation |
sulla ritmica letizia del creato | Sur la joie rythmique de la création |
| |
Fu convinto che il buon Dio benedice i gagliardetti | Fut convaincu que le bon dieu bénissait les fanions |
e che i re sono perfetti. Crebbe pio. | Et que les rois sont parfaits. Croyait pieux. |
| |
A vent'anni andò soldato per la Patria e per il Re | À vingt ans, partit soldat pour la Patrie et pour le Roi |
e per Dio: ma tutti e tre l'han fregato. | Et pour Dieu, mais ces trois-là l'ont roulé |
| |
Quando furono sul fronte comandava l'ufficiale | Quand furent au front l’officier commanda |
di tirare sopra un tale dietro il ponte. | De tirer sur celui-là derrière le pont |
| |
Poiché quello era il nemico, lui sparò, col dito, piano; | Puisque celui-là était l'ennemi, lui tira, avec le doigt, doucement, |
gli brillava sulla mano il sole antico. | Le soleil d'antan brillait sur sa main |
| |
Il nemico cadde giù, ma improvviso su quel ponte | L'ennemi tomba, mais soudain au-dessus du pont |
venne scuro l'orizzonte e così fu che | S'obscurcit l'horizon |
con un tiro ben segnato ed un colpo forte forte | D'un tir bien visé et un coup fort fort |
abbracciò sorella morte Adeodato | Embrassa Déodat Sœur Mort. |
| |
Amava le stelle, | Aimait les étoiles |
ma non potè vederle quella notte. | Mais ne put le voir cette nuit. |