Non maledire questo nostro tempo (25 Aprile 1945)
Luigi LunariOriginale | Traducción al castellano de la segunda versión (Milva) - Gustavo S... |
NON MALEDIRE QUESTO NOSTRO TEMPO (25 APRILE 1945) Non maledire questo nostro tempo non invidiare chi nascerà domani chi potrà vivere in un mondo felice senza sporcarsi l'anima e le mani Noi siam vissuti come abbiam potuto negli anni oscuri, senza libertà siamo passati fra le forche ed i cannoni chiudendo gli occhi ed il cuore alla pietà Ma anche dopo il più freddo degli inverni ritorna sempre la dolce primavera la nuova vita che comincia stamattina in queste mani sporche ha una bandiera Non siamo più né carne da cannone né voci vuote che gridano di sì a chi è caduto per la strada noi giuriamo per i loro figli non sarà così Vogliamo un mondo fatto per la gente di cui ciascuno possa dire è mio dove sia bello lavorare e far l'amore dove il morire sia volontà di Dio Vogliamo un mondo senza patrie in armi senza confini tracciati coi coltelli l'uomo ha due patrie una è la sua casa l'altra è il mondo e tutti siam fratelli. Vogliamo un mondo senza ingiusti sprechi, quando c'è ancora chi di fame muore. Vogliamo un mondo in cui chi ruba va in galera, anche se ruba in nome del Signore. | 25 DE ABRIL 1945 (No maldigáis este tiempo nuestro) No maldigáis este tiempo nuestro No envidiéis a quien nacerá mañana que podrá vivir en un mundo feliz sin ensuciarse el alma y las manos. Nosotros hemos vivido como quisimos en los años oscuros sin libertad. Pasamos tras los patíbulos y los cañones cerrando los ojos y el corazón a la piedad. Pero incluso después del más duro de los inviernos vuelve siempre la dulce primavera, la nueva vida que comienza esta mañana, de estas manos sucias en una bandera. No seamos más ni carne de cañón ni voces vacías que dicen sí. A quien ha caído en el camino nosotros le juramos por sus hijos que no será así. Queremos un mundo hecho por la gente del que todos puedan decir “es mío”, donde sea bueno trabajar y hacer el amor donde el morir sea voluntad de Dios. Queremos un mundo sin patrias armadas, sin fronteras trazadas con cuchillos. El hombre tiene dos patrias, una es su casa, y la otra es el mundo, y todos somos hermanos. Queremos un mundo sin injustos residuos, cuando todavía hay quien muere de hambre. Queremos un mundo en el que quien robe vaya a la cárcel, aunque se robe en el nombre del Señor. Queremos un mundo sin más cruzadas contra el que vive como más le place. Queremos un mundo en el quien mata es un asesino, aunque se mate en nombre de la paz. |