Lingua   

Non maledire questo nostro tempo (25 Aprile 1945)

Luigi Lunari
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraducción al castellano de la segunda versión (Milva) - Gustavo S...
NON MALEDIRE QUESTO NOSTRO TEMPO (25 APRILE 1945)

Non maledire questo nostro tempo
non invidiare chi nascerà domani
chi potrà vivere in un mondo felice
senza sporcarsi l'anima e le mani

Noi siam vissuti come abbiam potuto
negli anni oscuri, senza libertà
siamo passati fra le forche ed i cannoni
chiudendo gli occhi ed il cuore alla pietà

Ma anche dopo il più freddo degli inverni
ritorna sempre la dolce primavera
la nuova vita che comincia stamattina
in queste mani sporche ha una bandiera

Non siamo più né carne da cannone
né voci vuote che gridano di sì
a chi è caduto per la strada noi giuriamo
per i loro figli non sarà così

Vogliamo un mondo fatto per la gente
di cui ciascuno possa dire è mio
dove sia bello lavorare e far l'amore
dove il morire sia volontà di Dio

Vogliamo un mondo senza patrie in armi
senza confini tracciati coi coltelli
l'uomo ha due patrie una è la sua casa
l'altra è il mondo e tutti siam fratelli.

Vogliamo un mondo senza ingiusti sprechi,
quando c'è ancora chi di fame muore.
Vogliamo un mondo in cui chi ruba va in galera,
anche se ruba in nome del Signore.

25 DE ABRIL 1945 (No maldigáis este tiempo nuestro)

No maldigáis este tiempo nuestro
No envidiéis a quien nacerá mañana
que podrá vivir en un mundo feliz
sin ensuciarse el alma y las manos.

Nosotros hemos vivido como quisimos
en los años oscuros sin libertad.
Pasamos tras los patíbulos y los cañones
cerrando los ojos y el corazón a la piedad.

Pero incluso después del más duro de los inviernos
vuelve siempre la dulce primavera,
la nueva vida que comienza esta mañana,
de estas manos sucias en una bandera.

No seamos más ni carne de cañón
ni voces vacías que dicen sí.
A quien ha caído en el camino nosotros le juramos
por sus hijos que no será así.

Queremos un mundo hecho por la gente
del que todos puedan decir “es mío”,
donde sea bueno trabajar y hacer el amor
donde el morir sea voluntad de Dios.

Queremos un mundo sin patrias armadas,
sin fronteras trazadas con cuchillos.
El hombre tiene dos patrias, una es su casa,
y la otra es el mundo, y todos somos hermanos.

Queremos un mundo sin injustos residuos,
cuando todavía hay quien muere de hambre.
Queremos un mundo en el que quien robe vaya a la cárcel,
aunque se robe en el nombre del Señor.

Queremos un mundo sin más cruzadas
contra el que vive como más le place.
Queremos un mundo en el quien mata es un asesino,
aunque se mate en nombre de la paz.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org