Original | English Version by Alexander Synge
|
GAZA VIVRÀ! | GAZA WILL LIVE! |
| |
Ai martiri di Gaza | To the martyrs of Gaza |
| |
Il quattordici di giugno | On the fourteenth of June |
I Palestinesi a Gaza | The Palestinians in Gaza |
Han saputo liberarsi | Swept aside |
Del nemico dentro casa. | The enemy in their very homes. |
| |
Ora stretti in una morsa, | Now in a vice-grip, |
Accerchiati dai coloni, | Surrounded by colonists, |
Prigionieri sono in gabbia | Prisoners in a cage |
Vincitori di elezioni. | Are the winners of elections |
| |
Voi fratelli e sorelle | You brothers and sisters, |
Che lanciate a tutto il mondo | Whose example goes out to the whole world, |
Di eroismo e verità | One of heroism and truth, |
Il messaggio più profondo | With the most profound message, |
| |
Noi saremo al vostro fianco | We shall be at your side |
Combattendo boia e infami. | Fighting the henchmen and dishonoured. |
L’alba infine arriverà | The dawn will at last come |
E risplenderà il domani. | And our tomorrow will be bright. |
| |
Gaza vivrà! | Gaza will live! |
Palestina vincerà! | Palestine will win! |
Gaza vivrà! | Gaza will live! |
Palestina vincerà!... | Palestine will win!... |
| |
Un aperto genocidio | Blatant genocide |
Stan compiendo i sionisti | Is what the zionists commit |
Sotto l’occhio indifferente, | Under the indifferent eye |
Complice dell’Occidente. | Of their western accomplices. |
| |
Si spalancano le porte | The doors of hell and death |
Dell'inferno e della morte... | Are gaping... |
Sveglia Europa, sveglia mondo | Wake up Europe, wake up world |
Prima di toccare il fondo! | Before you reach rock-bottom! |
| |
Basta lotte fratricide, | No more struggles between brothers, |
Ritroviamo l’unità. | We must return to unity. |
Via da noi chi serve e loda | We will have nothing to do |
La malefica entità. | With those who serve and praise the evil entity. |
| |
Se staremo tutti insieme | If we are all together |
Svaniranno le catene. | The chains shall melt away. |
Abbattiam l’odioso muro, | Let’s pull down the hated wall, |
Riprendiamoci il futuro. | Let us take back our future again. |
| |
Gaza vivrà! | Gaza will live! |
Palestina vincerà! | Palestine will win! |
Gaza vivrà! | Gaza will live! |
Palestina vincerà!... | Palestine will win!... |
| |
Israele in quanto Stato | Israel as a State |
Della "razza" degli "eletti" | Of the “race” and the “elected” |
Deve esser cancellato | Must be erased |
Senza torcere un capello | Without touching a hair |
| |
Agli Ebrei che al contrario | Of any Jews who, instead, |
Nel Birobidžan lontano | In faraway yet Jewish |
Ma giudaico troveranno | Birobidzhan shall find |
La lor Patria se vorranno*. | Their homeland if so they wish *. |
| |
Basta con il talmudismo | No more talmudism |
E ogni forma di razzismo, | No racism of any kind, |
Basta col suprematismo. | No ideas of supremacy. |
L'orrido nazisionismo | The horrible nazi-zionism |
| |
Si disperda come quando | Will disappear like |
Ci si sveglia ancor tremando | The nightmare |
Dopo un incubo notturno | That, on wakening, is gone |
Allo sfavillar del giorno. | As a new day shines. |
| |
Gaza vivrà! | Gaza will live! |
Palestina vincerà! | Palestine will win! |
Gaza vivrà! | Gaza will live! |
Palestina vincerà!... | Palestine will win!... |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.