| Versione finlandese di Markus Torssonen
|
IL VECCHIO MAESTRO | VANHA-OPETTAJA |
| |
Del vecchio maestro, chi se ne ricorda. | Vanha-opettaja kuka hänet muistaa |
Dorme il sonno senza risveglio, | viatonta unta nukkuu |
gli han fatto veglia due compaesani. | hänet tappoivat kaksi kyläläistä. |
| |
I giovani s'affollarono nei bar, | Nuorukaiset hajaantuivat kahviloihin |
e quei due o tre che andarono in chiesa | kaksi kolme jotka menivät kirkkoon |
non dissero una parola al funerale. | eivät päästäneet sanaakaan kuolemasta. |
| |
Avevan fretta, il prete aveva dei battesimi. | Virttä kiirehdittiin oli kastajaiset |
Zitti zitti lo seppellirono fra i cipressi | mykkänä hänet haudattiin sypressimetsään |
e poi, per molto tempo, fu scordato. | ja hänet unohdettiin pitkäksi aikaa. |
| |
L'altr'anno, la guardia forestale | Metsänvartija seuraavana vuonna |
ci ha inchiodato attorno una staccionata | naulasi ristikon ja teki vain |
e con due assi ci ha fatto una croce. | kahdesta laudasta ristin. |
| |
Un giudice di pace sfaccendato | Eräs hidaskäänteinen rauhantuomari |
ha trovato il testamento scritto | löysi tekstin testamentin |
dove abbiam letto quanto segue: | josta luimme sanan tämän: |
| |
“Quando morrò, sulla mia tomba | Haudalleni tahtoisin kun kuolen |
vorrei scrivessero che ero un maestro, | että olin opettaja kirjoitettavan |
e senza errori, per favore.” | ja virheettömästi, pyydän. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.