Original | Versione polacca di Zespół Reprezentacyjny
|
FERNANDE | MAJA |
| |
Une manie de vieux garçon | Zwyczajem starszych, także ja - |
Moi j'ai pris l'habitude | już mam w tym dużą wprawę - |
D'agrémenter ma solitude | umilam sobie swą samotność |
Aux accents de cette chanson | śpiewając piosenkę tę... |
| |
Quand je pense à Fernande | Gdy czasem wspomnę Maję, |
Je bande, je bande | to staje mi, oj staje. |
Quand je pense à Félicie | Na Ewy widok sam |
Je bande aussi | też wzwodzik mam. |
Quand je pense à Léonore | Gdy myślę o Małgosi, |
Mon dieu je bande encore | to jeszcze się podnosi. |
Mais quand je pense à Lulu | Lecz myśl o Krysi już |
Là je ne bande plus | zabija wszelką chuć, |
La bandaison papa | bo wzwód nie sługa, |
Ça ne se commande pas. | stary, nie poradzisz nic. |
| |
C'est cette mâle ritournelle | Ta tęskna nuta męskich łez, |
Cette antienne virile | ryk samotnego samca, |
Qui retentit dans la guérite | rozbrzmiewa w budce wartowniczej, |
De la vaillante sentinelle. | to strażnik zawodzi tak w głos: |
| |
Quand je pense à Fernande | Gdy czasem wspomnę Maję, |
Je bande, je bande | to staje mi, oj staje. |
Quand je pense à Félicie | Na Ewy widok sam |
Je bande aussi | też wzwodzik mam. |
Quand je pense à Léonore | Gdy myślę o Małgosi, |
Mon dieu je bande encore | to jeszcze się podnosi. |
Mais quand je pense à Lulu | Lecz myśl o Krysi już |
Là je ne bande plus | zabija wszelką chuć, |
La bandaison papa | bo wzwód nie sługa, |
Ça ne se commande pas. | stary, nie poradzisz nic. |
| |
Afin de tromper son cafard | Zaś by zagłuszyć chandrę swą |
De voir la vie moins terne | o w pół do trzeciej w nocy, |
Tout en veillant sur sa lanterne | pod lampą słodząc życie swe |
Chante ainsi le gardien de phare | latarnik wtóruje mu tak: |
| |
Quand je pense à Fernande | Gdy czasem wspomnę Maję, |
Je bande, je bande | to staje mi, oj staje. |
Quand je pense à Félicie | Na Ewy widok sam |
Je bande aussi | też wzwodzik mam. |
Quand je pense à Léonore | Gdy myślę o Małgosi, |
Mon dieu je bande encore | to jeszcze się podnosi. |
Mais quand je pense à Lulu | Lecz myśl o Krysi już |
Là je ne bande plus | zabija wszelką chuć, |
La bandaison papa | bo wzwód nie sługa, |
Ça ne se commande pas. | stary, nie poradzisz nic. |
| |
Après la prière du soir | Raz przemierzając Plac Zwycięstwa, |
Comme il est un peu triste | do łez się aż wzruszyłem, |
Chante ainsi le séminariste | gdy głos żołnierza nieznanego |
A genoux sur son reposoir. | cichutko zaśpiewał tak: |
| |
Quand je pense à Fernande | Gdy czasem wspomnę Maję, |
Je bande, je bande | to staje mi, oj staje. |
Quand je pense à Félicie | Na Ewy widok sam |
Je bande aussi | też wzwodzik mam. |
Quand je pense à Léonore | Gdy myślę o Małgosi, |
Mon dieu je bande encore | to jeszcze się podnosi. |
Mais quand je pense à Lulu | Lecz myśl o Krysi już |
Là je ne bande plus | zabija wszelką chuć, |
La bandaison papa | bo wzwód nie sługa, |
Ça ne se commande pas. | stary, nie poradzisz nic. |
| |
A l'Étoile où j'étais venu | Zaś po modlitwie swej wieczornej, |
Pour ranimer la flamme | choć jest mu trochę smutno, |
J'entendis ému jusqu'aux larmes | wciąż klęcząc jeszcze przed ołtarzem, |
La voix du soldat inconnu. | młodziutki ksiądz nuci tak: |
| |
Quand je pense à Fernande | Gdy czasem wspomnę Maję, |
Je bande, je bande | to staje mi, oj staje. |
Quand je pense à Félicie | Na Ewy widok sam |
Je bande aussi | też wzwodzik mam. |
Quand je pense à Léonore | Gdy myślę o Małgosi, |
Mon dieu je bande encore | to jeszcze się podnosi. |
Mais quand je pense à Lulu | Lecz myśl o Krysi już |
Là je ne bande plus | zabija wszelką chuć, |
La bandaison papa | bo wzwód nie sługa, |
Ça ne se commande pas. | stary, nie poradzisz nic. |
| |
Et je vais mettre un point final | Więc, o samotni, siły swe |
A ce chant salutaire | zespólmy, aby wreszcie |
En suggérant au solitaire | tę pieśń pociechy zatwierdzono |
D'en faire un hymne national. | jako państwowy nasz hymn. |
| |
Quand je pense à Fernande | Gdy czasem wspomnę Maję, |
Je bande, je bande | to staje mi, oj staje. |
Quand je pense à Félicie | Na Ewy widok sam |
Je bande aussi | też wzwodzik mam. |
Quand je pense à Léonore | Gdy myślę o Małgosi, |
Mon dieu je bande encore | to jeszcze się podnosi. |
Mais quand je pense à Lulu | Lecz myśl o Krysi już |
Là je ne bande plus | zabija wszelką chuć, |
La bandaison papa | bo wzwód nie sługa, |
Ça ne se commande pas. | stary, nie poradzisz nic. |