Originale | Versione tedesca di Ivana Đorđević
|
ŽIVETI SLOBODNO | FREI ZU LEBEN |
| |
Davno ti je vrag zaseo na prag, zemljo Srbijo... | Schon lange ist der Teufel hinter Dir her, Land namens Serbien |
Niko živ se ne seća tolikih nesreća za jednog vezira... | Niemand erinnert sich sonst an so viele Unglücksfälle wegen eines einzigen Veziren |
Oko tebe komšije podižu bedeme jeda i prezira... | Rund um Dich bauen die Nachbarn Mauern des Abscheus und der Verachtung auf |
Tog još nije bilo... Ludama je milo... Ostale je stid... | Das hat's noch nie gegeben... die Verrückten fühlen sich wohl... die anderen versinken in ihrer Scham |
| |
Crne hronike i harmonike... Sitan rock & roll... | Schwarze Chroniken und Harmoniken.... Leiser Rock&Roll |
Bajke da na kraju ponajbolji ostaju više ne prolaze... | Die Märchen, dass die besten bleiben, kommen nicht mehr durch |
S tamne strane globusa bolje se vidi da Najbolji odlaze... | Auf der dunklen Seite des Globus sieht man besser, dass die besten gehen |
Pločnici Toronta... Oči boje fronta... Lozinka svih nas... | Die Strassenpflaster Torontos... Augenfarben der Front... unser aller Passwort |
| |
Na šta se priča svodi? Parole o slobodi... | Was bleibt nach der Geschichte?... Parolen über die Freiheit |
Šetači-preletači? Slaba potpora... | Spaziergänger-Überflieger? Schwache Unterstützung... |
Nije to glava-pismo... Ili jesmo ili nismo? | Das ist hier nicht Kopf oder Zahl... entweder sind wir es oder wir sind es nicht |
Ovo srce bubnja večni tam-tam otpora: | Dieses Herz klopft das ewige Tam-Tam des Widerstandes |
| |
Živeti slobodno... Svetom se oriti... | Frei zu leben.... hallt es in der ganzen Welt |
Okićen perom sokola... Za urok protiv okova... | Geschmückt mit Federn des Falken... Als Talismann gegen die Fesseln |
Živeti slobodno... Pesmom pokoriti... | Frei zu leben.... mit Liedern besiegen |
Tvoj steg na svakom gradu je gde ti se neko raduje... | Deine Fahne ist in jeder Stadt, in der sich jemand über Dich freut |
| |
Probati jug ko zrno grožđa sa dlana bogorodice... | Den Süden probieren, wie eine Traubenkorn aus der Hand der Jungfrau Maria |
Liznuti so sa onog gvožđa za koje vežu brodice... | Das Salz am Eisen mit der Zunge schmecken, an dem die Boote befestigt werden |
Slušati vetre kako gude u bele stepske jasene... | Den Winden zuhören, wie sie in auf den weissen Steppen-Eschen Geige spielen |
Zajtiti vode koje bude gene u nama spasene... | Vom Wasser schöpfen, welches die in uns bewahrten Gene weckt |
| |
Čim se pomene fantom promene sevnu šlemovi | Sobald man das Phantom der Veränderung erwähnt, blitzen die Helme auf |
Žali bože matore, oni se zatvore čim gazde podviknu... | Erbärmlich sind die Alten, die schliessen alles hinter sich zu, sobald die Herrschaften ihre Stimmen erheben |
Upiru se deca da rođene očeve od laži odviknu... | Die Kinder bemühen sich, um die eigenen Väter vom Lügen zu entwöhnen |
Šta na kraju bidne? Pa znaš, putnici za Sidnej, izlaz taj i taj... | Was bleibt noch am Schluss? Reisende nach Sidney, Ausgang so-und-so |
| |
Dokle, bre, da nas voza zli čarobnjak iz Oza? | Bis wohin noch wird er uns herumführen, der böse Zauberer von Oz? |
Dokle taj glupi džoker, "Ćuti, dobro je" - "Pa nije!" | Bis wann gilt noch der dumme Joker "sei still, es ist schon gut"? |
Ma, čitav plen da skupe, pa ne mogu da vas kupe... | Aber, auch wenn sie die ganze Beute zusammenschaufeln, sie können Euch nicht kaufen |
Da vam mladost kao sitan kusur odbroje... | und Euch nicht Eure Jugend wie ein kleines Rückgeld zurückzahlen |
| |
Živeti slobodno... Svetom se oriti... | Frei zu leben.... hallt es in der ganzen Welt |
Okićen perom sokola, za urok protiv okova... | Geschmückt mit Federn des Falken... Als Talismann gegen die Fesseln |
Živeti slobodno... Pesmom pokoriti... | Frei zu leben.... mit Liedern besiegen |
Tvoj steg na svakom gradu je gde ti se neko raduje... | Deine Fahne ist in jeder Stadt, in der sich jemand über Dich freut |
| |
Svako je jutro novo ušće... Poteci kao rečica.... | Jeder Morgen wie eine neue Mündung... zu fliessen beginnen wie ein Bächlein |
Neka se trnje plete gušće... Nebo je tvoja prečica... | Soll man doch die Dorne enger knüpfen... der Himmel ist Deine Abkürzung |
I zdrobi lažne dijamante ko ljusku šupljeg oraha... | Und die falschen Diamanten zerdrücken, wie die Schalen von hohlen Baumnüssen |
Nek bulevari sveta pamte muziku tvojih koraka... | Sollen sich die Alleen der Welt an die Musik Deiner Schritte erinnern...... |