Original | Versione italiana di Ferdinando Panzica |
THIS LAND IS YOUR LAND | QUESTA TERRA È LA TUA TERRA |
| |
This land is your land This land is my land | Questa terra è la tua terra, questa terra è la mia terra, |
From California to the New York island; | dalla California all’Isola di New York, |
From the red wood forest to the Gulf Stream waters | dalle foreste di sequoie alle acque della Corrente del Golfo, |
This land was made for you and me. | questa terra è stata creata per te e per me. |
| |
As I was walking that ribbon of highway, | Mentre camminavo su quella striscia di asfalto |
I saw above me that endless skyway: | e ammiravo sopra di me il cielo infinito |
I saw below me that golden valley: | e contemplavo davanti a me la valle dorata, ho detto: |
This land was made for you and me. | questa terra è stata fatta per te e per me. |
| |
I've roamed and rambled and I followed my footsteps | Ho girato e ho vagato e ho seguito i miei stessi passi |
To the sparkling sands of her diamond deserts; | attraverso le sabbie abbaglianti dei deserti adamantini |
And all around me a voice was sounding: | e tutto intorno a me una voce riecheggiava: |
This land was made for you and me. | questa terra è stata creata per te e per me. |
| |
When the sun came shining, and I was strolling, | C'era un muro molto alto, che ha cercato di fermarmi, |
And the wheat fields waving and the dust clouds rolling, | la scritta sul cartello diceva: “Proprietà Privata”, |
As the fog was lifting a voice was chanting: | ma sul retro non c’era scritto niente. |
This land was made for you and me. | Questa terra è stata fatta per te e per me. |
| |
As I went walking I saw a sign there | Poi, quando il sole splendeva, stavo vagabondando |
And on the sign it said "No Trespassing." | tra campi di grano ondeggianti e nuvole di polvere rotolanti; |
But on the other side it didn't say nothing, | mentre la nebbia si diradava, la voce cantava: |
That side was made for you and me. | questa terra è stata creata per te e per me. |
| |
In the shadow of the steeple I saw my people, | Nessuno al mondo potrà mai fermarmi, |
By the relief office I seen my people; | mentre percorro la grande strada della libertà; |
As they stood there hungry, I stood there asking | nessuno al mondo potrà mai farmi tornare indietro. |
Is this land made for you and me? | Questa terra è stata fatta per te e per me. |
| |
Nobody living can ever stop me, | Una luminosa mattina di sole, all'ombra del campanile, |
As I go walking that freedom highway; | davanti all'Ufficio Assistenza ho visto la mia gente: |
Nobody living can ever make me turn back | mentre loro stavano lì, affamati, io son rimasto lì a chiedermi se |
This land was made for you and me. | questa terra fosse davvero stata creata per te e per me! |