This Land Is Your Land
Woody GuthrieYiddish Translation by Linda Gritz & Daniel Kahn | |
Esta es tu tierra, esta es mi tierra Desde California hasta Nueva York Desde las montañas a todos los mares Esta tierra es para ti y para mí Empiezo el viaje en este camino Dejo atrás los cerros bajo un cielo azul Montes y llanos rodean mis pasos Esta tierra es para ti y para mí Sigo caminando y no me detengo Por la blanca arena en este desierto Y me acompaña una voz que canta Esta tierra es para ti y para mí Esta es tu tierra, esta es mi tierra Desde California hasta Nueva York Desde las montañas a todos los mares Esta tierra es para ti y para mí Cuando el sol brilla en los trigales Ya se va alegrando mi corazón A lo lejos suena una voz que clama Esta tierra es para ti y para mí En el camino vi un letrero En el que decía que no pasara Y del otro lado no decía nada Este lado es para ti y para mí Esta es tu tierra, esta es mi tierra Desde California hasta Nueva York Desde las montañas a todos los mares Esta tierra es para ti y para mí Entre las sombras veo a mi gente Pidiendo ayuda veo a mi gente Veo a los hambrientos y me pregunto: ¿Es esta tierra para mí? Nadie en el mundo va a detenerme En este viaje a mi libertad Nadie en el mundo me hará mirar hacia atrás Esta tierra es para ti y para mí Esta es tu tierra, esta es mi tierra Desde California hasta Nueva York Desde las montañas a todos los mares Esta tierra es para ti y para mí Esta es tu tierra, esta es mi tierra Desde California hasta Nueva York Desde las montañas a todos los mares Esta tierra es para ti y para mí Esta tierra es para ti y para mí Esta tierra es para ti y para mí | כ'האָב מיר געװאַנדערט, אין אַ לאַנד אַ פֿרײַען* אַרױס פֿון מידבר, װי ממצרים געזוכט אַ נײַעם ירושלים דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר רעפֿרען: דאָס לאַנד איז דײַן לאַנד דאָס לאַנד איז מײַן לאַנד פֿון קאַליפֿאָרניע ביז עליס אײַלאַנד פֿון די גרױסע אָזערעס ביז די ברײטע ימען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר איך גײ אַריבער די בערג און טעלער אַרומגערינגעלט פֿון זיסע קעלער די ריטשקעס מורמלען, די פֿײגל זינגען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר כ'זע אַ גרױסן מױער מיט אַ שילד װאָס װאָרנט װיל מען אַרײַנעט, שטײט אַז מע' טאָר ניט נאָר אױף יענער זײַט, שטײט דאָרטן גאָרניט אָט איז די זײַט פֿאַר מיר און דיר גײ איך מיר װאָגלען, די זון פֿון אױבן נאָר בײזע װינטן צעבלאָזן שטױבן דורך די טומאַנען הער איך געזאַנגען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר אױף נאַסע גאַסן, אין טיפֿע שאָטנס זע איך װי מענטשן בעטן נדבֿות בײַ אַזאַ דלות, טו איך זיך קלערן צי דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר עס קען שױן קײנער אונדז ניט פֿאַרשטערן די פֿרײַע װעגן אונדז ניט פֿאַרװערן ניטאָ קײן צאַמען, ווען נאָר צוזאַמען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר |
Aroys fun midber, vi mi-mitsrayem,
Gezukht a nayem Yerushalayem,
Dos iz a land far mir un dir.
Dos land iz dayn land, dos land iz mayn land
Fun Kalifornye biz Elis Ayland,
Fun di groyse oz’res biz di breyte yamen,
Dos iz a land far mir un dir.
Ikh gey ariber di berg un teler,
Arumgeringlt fun zise keler.
Di ritshkes murmlen, di feygl zingen:
Dos iz a land far mir un dir.
Kh’ze a groysn moyer mit a shild vos vornt:
Vil men araynet, shteyt az me tor nit
Nor af yener zayt, shteyt dortn gornit
Ot iz di zayt far mir un dir.
Gey ikh mir voglen, di zun fun oybn,
Nor beyze vintn tseblozn shtoybn,
Durkh di tumanen, her ikh gezangen:
Dos iz a land far mir un dir.
Af nase gasn, in tife shotns,
Ze ikh vi mentshn betn nedoves
Bay aza dales, darf ikh zikh klern
Tsi dos iz a land far mir un dir.
Es ken shoyn keyner undz nit farshtern,
Di fraye vegn undz nit farvern.
Nito keyn tsamen, ven nor tsuzamen.
Dos iz a land far mir un dir.
TRANSLATION:
I wandered into a free country
Out of the desert, as though from Egypt,
Looking for a new Jerusalem,
This is a country for me and you.
This is your country,
This is my country,
From California to Ellis Island,
From the Great Lakes to the wide seas,
This is a country for me and you.
I walk over mountains and valleys
Surrounded by sweet voices.
The streams murmur, the birds sing:
This is a country for me and you.
I see a big wall with a sign that warns:
If you want to enter, it says it’s forbidden
But on the other side, it says nothing,
That is the side for you and me.
I go wandering, the sun above,
But evil winds are blowing dust,
Through the haze, I hear singing:
This is a country for me and you.
On wet streets, in deep shadows,
I see people begging for change.
To see such poverty, I wonder
If this is a country for me and you.
There’s no one who can stop us,
Or forbid us the paths of freedom.
There are no barriers, if we are united.
This is a country for me and you.