Lichtenburger Lagerlied
Aleksander KulisiewiczVersion française – CHANT DU CAMP DE LICHTEMBOURG – Marco Vald... | |
1 Lichtenburški lager zdaj zapuščam te! Starši, žene, deca srečni gredo proč. Zaživeti onstran v skupnosti brez žic! Hojldari, faldara! Hojldari, faldara! Lichtenburg, leb wohl, adieu! 2 Nihče ne bo se vrnil nikdar več nazaj, sanje o svobodi stvarne so od zdaj. Dolgo smo od doma to še silne stre. Hojldari, faldara! Hojldari, faldara! Lichtenburg, leb wohl, adieu! 3 Srečni onstran žice na prostosti spet! Nikogar ne boš slišal "Nasvidenje!" izreč, srečen se poslavljam: Niti solze več! Hojldari, faldara! Hojldari, faldara! Lichtenburg, leb wohl, adieu! | CHANT DU CAMP DE LICHTEMBOURG Camp de Lichtembourg Nous te laissons Parents, femme et enfants Se réjouiront Quand on sera de retour Tout près d’eux. Holdari, faldara ! Holdari, faldara ! Lichtembourg, adieu ! Jamais personne n’est resté Volontiers ici, alors Quand pour nous refleurira la liberté Qui est notre vrai trésor, Car chez toi, un long séjour Pour tous est trop lourd. Holdari, faldara ! Holdari, faldara ! Adieu Lichtembourg ! Quand hors de tes murs Heureux on sortira, Personne de nous dira « À la revoyure ! » Pour nous, nous séparer de toi, Il n’y a rien de mieux. Holdari, faldara ! Holdari, faldara ! Lichtembourg, adieu ! |
Nekaj neznanih besed: Lichtenburg, leb wohl, adieu – Lichtenburg, pozdrav, adijo; mišljeno je seveda kot – zbogom.